посоветуюсь со — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «посоветуюсь со»
посоветуюсь со — consulting
Миссис Реди, не посоветовавшись со мной, оказалась настолько неблагоразумной, что помогла ей спрятать тело.
Without consulting me, Mrs. Redi was ill-advised enough to have the body removed by Leo and Durk.
Миша сделал это не посоветовавшись со мной.
Mikhi did it without consulting me.
Ну, так как ты решил уехать преподавать в Африке не посоветовавшись со мной, все, что ты получешь это простой завтрак с блинами без всяких улыбок.
Oh, well, since you decided to go teach in Africa without consulting me, all you get is a plain pancake breakfast with nothing smiling at you.
Я не могу поверить, ты взял собаку не посоветовавшись со мной.
I cannot believe you got a dog without consulting me.
Ты выкидываешь такие фортели не посоветовавшись со смной?
You pulled something like that without consulting me?
Показать ещё примеры для «consulting»...
посоветуюсь со — ask me
Если бы ты тогда посоветовалась со мной ... у священника было гораздо больше индивидуальности.
If you ask me... the priest has far more personality.
Да, только в следующий раз, посоветуйся со мной, прежде чем соглашаться на свадьбу в доме.
No. But another time, please ask me before you agree to host a wedding.
Просто посоветуйся со мной.
Just ask me.
Почему ты не посоветовалась со мной?
Why didn't you ask me?
Ты не посоветовался со мной.
You didn't ask me.
Показать ещё примеры для «ask me»...
посоветуюсь со — without talking to
Как ты мог так поступить, не посоветовавшись со мной?
How could you do this without talking to me first?
Ты купил билеты даже не посоветовавшись со мной?
You bought the tickets without talking to me first?
Но лучше не делай ничего, не посоветовавшись со мной.
Just never do that again without talking to me first.
Не посоветовавшись со мной?
Without talking to me?
А то, что отныне ты больше не сделаешь ни шагу, не скажешь ни слова, не посоветовавшись со мной, и через полгода ты станешь королем бизнеса во Франции.
From now on, don't do or say anything without talking to me first. Within half a year, you'll be a captain of industry.
Показать ещё примеры для «without talking to»...
посоветуюсь со — checking with
Не выдвигай версию, не посоветовавшись со мной.
Don't ever follow a lead without checking with me first.
Я не хочу, чтоб ты говорила с журналистами, предварительно не посоветовавшись со мной.
I don't want you talking to any reporters without checking with me.
Дейв, ты мне нравишься, но я не могу снизить цену на эту машину, не посоветовавшись со своим менеджером.
I like you, Dave, but I can't go any lower on this car without checking with my manager.
Вы не можете просто выдумывать новые силы, не посоветовавшись со мной.
You can't just make up new powers without checking with me.
Я знаю, что оставил тебе вчера вечером сообщение, но мне кажется, тебе стоило посоветоваться со мной, прежде чем заваривать всю эту кашу.
Um, I know I left you a message last night, but I really do think you should have checked with me before throwing me into this.
Показать ещё примеры для «checking with»...
посоветуюсь со — didn't consult
— Не могу поверить, что ты не посоветовался со мной. — Папа! — ЧТО?
— I can't believe you didn't consult me.
Не могу поверить, что ты не посоветовался со мной до того как принять такое важное решение.
I can't believe you didn't consult me before making such a big decision.
Да, городской совет не посоветовался со мной при решении выпустить голодных соколов в воздушное пространство Галфхэвена, но, как мэр, я...
Yeah, the city council didn't consult me on their decision to introduce starving falcons into the Gulfhaven airspace, but as mayor, I...
Даже не посоветовался со мной.
You didn't consult me.
— Почему ты не посоветовался со мной?
— Why didn't you consult with me?
Показать ещё примеры для «didn't consult»...
посоветуюсь со — without running it by me
Ты взял это дело, не посоветовавшись со мной.
You took this case without running it by me.
Ты взял это дело, не посоветовавшись со мной, потому что знал, что я откажу.
You took this case without running it by me, and you did it because you knew I'd say no.
Было бы неплохо, если бы кто-нибудь посоветовался со мной.
Would have been nice for somebody to run it by me.
Господь знает, я не нанимала его и она даже не подумала посоветоваться со мной в принятии данного решения.
Lord knows I didn't hire him, and she doesn't run her hiring decisions by me.
Кстати, ты правда хотел посоветоваться со мной, или мы просто попрощаемся и все?
Now, is there really something you want to run by me, or can we just say good night?