пойти на сделку — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «пойти на сделку»
пойти на сделку — made a deal
Поэтому Шеф пошел на сделку с Премьером и отправился к Публичным обвинителям, якобы для закрытия Девятого отдела.
So the Chief made a deal with the Prime Minister and moved the Public Prosecution by seemingly abandoning Section 9.
— По-вашему, я пошел на сделку?
— You think I made a deal?
Похоже, он пошёл на сделку с президентом Каном.
He must have made a deal with President Kang.
Майкл пошел на сделку, Демиан.
Michael made a deal, Damian.
Его родители пошли на сделку с окружным прокурором, чтобы отмазать его от суда за убийство.
His parents made a deal with the DA to keep him from being charged with a homicide.
Показать ещё примеры для «made a deal»...
advertisement
пойти на сделку — deal
Если я скажу, вы пойдете на сделку?
If I tell you, will that get me a deal?
Вы скажете ему, что я помог вам и судья пойдет на сделку?
You tell him I helped you, I can get a deal?
Я хочу пойти на сделку.
I want to offer you a deal.
Анвер пошел на сделку и подставил ее?
Enver cut a deal, threw her under the bus?
Они никогда не пойдут на сделку с вами.
They will never give you a deal.
Показать ещё примеры для «deal»...
advertisement
пойти на сделку — to cut a deal
И почему вы считаете, что я пойду на сделку?
What is my incentive To cut a deal?
Адвокат уговорит того, кто его наймёт, пойти на сделку и сдать двух других.
A lawyer will encourage the one who hires him To cut a deal and give up the other two.
Но мы можем использовать его, чтобы надавить на Криса, показав тому, что его дружок Эймс готов пойти на сделку.
It helps put the pressure on kris knowing his friend might want to cut a deal.
Ты должна пойти на сделку, и немедленно.
You need to cut a deal right now.
— Иммунитет тому, кто первым пойдет на сделку.
— Immunity, to whichever one of you is the first to cut a deal.
Показать ещё примеры для «to cut a deal»...
advertisement
пойти на сделку — take this deal
Я сделаю тебе одолжение и пойду на сделку.
I'm going to do you a favor and take this deal.
Она попадет в тюрьму до конца своих дней, если мы не пойдем на сделку.
She's going for the rest of her life if we don't take this deal.
Но вас отстранят и в том случае, если вы не пойдете на сделку.
But you will definitely be ousted if you don't take this deal.
Если я пойду на сделку, этого не случится.
If I take this deal, that's never gonna happen.
Тогда зачем Уолтен пошел на сделку?
Then why did Walton take the deal?
Показать ещё примеры для «take this deal»...
пойти на сделку — take the plea
— Пойти на сделку.
— Take the plea.
— Он считает, что это плохая идея, и что я должен пойти на сделку.
— He thinks that's a bad idea, that I should take the plea.
— Слабак посоветует пойти на сделку.
Small money's gonna tell you, «Take the plea.»
Если нам не удастся его опротестовать, то будем рекомендовать Бреннану пойти на сделку.
In the event we can't suppress it, we're gonna strongly recommend Brennan take the plea.
Я использую серьезный, угрожающий тон, чтобы уговорить его пойти на сделку.
I'll use my serious, scary voice and get him to take the plea.
Показать ещё примеры для «take the plea»...
пойти на сделку — to settle
Руди, мой клиент готов пойти на сделку.
Listen, my client wants to settle, Rudy.
Потому что он хочет, чтобы она пошла на сделку.
Evidently, he wants her to settle.
Сказал, что все знают, как нам нужно победа, пытался уговорить меня пойти на сделку.
Told me the world knows we need a win, tried to leverage that to get me to settle.
Не думала, что они пойдут на сделку.
I never expected them to settle.
Мой клиент, Уолт Лонгмайр, хочет пойти на сделку.
My client, Walt Longmire, wants to settle.
Показать ещё примеры для «to settle»...
пойти на сделку — take
Именно, и мы пойдём на сделку, потому что условия великолепны.
Absolutely, and I say we take it... because we will never get an offer this good again.
Вы не можете спасти Коула, пока не пойдете на сделку с Фостером.
You can't save Cole unless you take Foster's deal.
Торрес должна была пойти на сделку с признанием вины.
Torres absolutely should have taken a plea.
Я предложу 5 лет и он пойдет на сделку.
I'll offer five years, and he'll take it.
Суд хотел приговорить его к смертной казни но общественный защитник убедил Роя пойти на сделку о признании вины.
The state was going to go for the death penalty, and the public defender convinced roy to take a plea bargain.
пойти на сделку — should have bargained
Ты отказался пойти на сделку с Ниссой, чтобы спасти меня.
Refusing to bargain with Nyssa to save me.
Это то, что происходит с теми, кто пошел на сделку с Элайджей Майклсоном.
This is what befalls anyone who bargains with Elijah Mikaelson.
Он не дооценил тех, с кем был готов пойти на сделку.
He underestimated who he was bargaining with.
Он бы не пошёл на сделку.
He was never gonna bargain.
Тебе следовало пойти на сделку, Джабба.
You should have bargained, Jabba.
пойти на сделку — to plead
И вы это признали, когда пошли на сделку.
And you admitted as much when you pled guilty.
— Они пошли на сделку прежде, чем я смог раскопать что-то стоящее.
It was pled out before I could really dig in.
Если ты не пойдешь на сделку, то никто не услышит тебя очень долгое время.
You don't plead, no one will hear you, period.
Они могут пойти на сделку, но я не уверена.
They might plead out, but I'm not sure.
Но вы решили пойти на сделку, так?
But you decided to plead it out, right?