подобные случаи — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «подобные случаи»

подобные случаиcases like this

Такое бывает в подобных случаях.
It's not uncommon in cases like this.
Отнеситесь с пониманием к тому, что обычно в подобных случаях мы устанавливаем местонахождение членов семьи.
If you can just bear with us, it's usual in cases like this to establish the movements of the family members.
В подобных случаях, всем жертвами занимается скорая помощь. Может они что-то напутали.
In cases like this, victims are taken to ER's all over the place, and sometimes information can get mixed up.
Ты многое знаешь о подобных случаях.
You know a lot about cases like this.
Декстер всегда работает с подобными случаями.
Dexter usually works cases like this.
Показать ещё примеры для «cases like this»...

подобные случаиsimilar case

Судя по патологоанатомическому отчету, подобный случай был в Дэрри.
Coroner's report has a similar case in derry.
И был подобный случай в Венеции пять месяцев назад.
And there was a similar case in Venice five months ago.
Кажется, я помню подобный случай в Вашингтоне, когда по татуировке определяли время смерти.
I think I remember a similar case out of Washington, where they used the tattoo to determine time of death.
У меня уже был подобный случай в 1943 году в Неаполе во время бомбардировки.
I had a similar case in '43 in Naples. We called it «shell shock.»
Я просмотрела все архивы, и не нашла подобных случаев.
I looked through all archives and found no similar case
Показать ещё примеры для «similar case»...

подобные случаиsuch cases

В подобных случаях людской природе Не чужды ссоры из-за пустяков, Хоть ум взволнован важными делами.
And in such cases, men's natures wrangle with inferior things though great ones are their object.
Только совсем не так, как принято в подобных случаях.
But not at all in the way that is prescribed in such cases.
В подобных случаях, как я понимаю, по всем канонам положено выразить признательность.
In such cases as these, I believe the established mode is to express a sense of obligation.
Все это делают в подобных случаях.
Everyone does in such cases.
Я прекрасно понимаю, насколько сильна может быть тяга в подобных случаях, но всё же...
I do understand how cravings can be very strong in such cases but...
Показать ещё примеры для «such cases»...

подобные случаиcase

Ни в книгах, ни в жизни еще не было зафиксировано подобного случая, чтобы здоровый, совсем нестарый мужчина сошел с ума без видимых отклонений в головном мозге.
There is not a single case in a book or in life... where a man that healthy went that mad that young with no visible abnormality of the brain.
Это почти всегда так в подобных случаях.
That's almost certainly the case.
По моим данным — это 5-ый подобный случай.
That's the 5th case so far.
Подобные случаи происходили в Канаде и Австралии.
There was a case in canada and another in australia

подобные случаиcase like this

Культурное предубеждение. Когда я связалась с клингонским врачебным корпусом, они сообщили мне, что они обычно в подобных случаях дают пациенту умереть.
When I contacted the Klingon Medical Division, they informed me that they usually let the patient die in a case like this.
В подобных случаях никто не приходит сообщить, кто убийца.
Because in a case like this... nobody just walks in and tells you who the killer is.
Можете ли вы представить, чтобы такой человек, как он, пытался справиться с подобным случаем?
Can you imagine a man like him trying to handle a case like this?
В подобном случае?
Case like this?
В подобных случаях, я обычно ожидаю увидеть, какие-нибудь травмы нижних конечностей.
A case like this, I'd normally expect to find some injury to the lower limbs.
Показать ещё примеры для «case like this»...

подобные случаиtime like this

В подобных случаях люди просто собираются вместе.
At a time like this, people just naturally come together.
Но если ты ни во что не веришь, кого благодарить в подобных случаях?
But when you don't believe in anything, who do you thank at a time like this ?
В подобных случаях управляющий должен всегда сохранять хладнокровие...
A manager has to keep calm at times like this...
В подобных случаях я жалею, что у нас нет окна.
Times like these I regret not having a window.
Постойте, хорошая новость для вас в том, что это не первый подобный случай который произошёл сегодня.
Look, the good news for you is this isn't the first time this has happened today.

подобные случаиsuch an occasion

Я сделал эти бомбы, Spiner Z, как раз для подобного случая.
I've made this special bomb, Spiner Z for such an occasion.
«Добро пожаловать» слишком сухое приветствие для подобного случая.
'Welcome' seems a meagre word for such an occasion.
Я знаю, что в подобных случаях ожидается, что я буду щедрым на похвалу во благословление этого чудесного союза.
Now, I know on an occasion such as this, it is expected that I be gracious and fulsome in my praise on the wonders of this blessed union.
Так вроде принято говорить, в подобных случаях.
Or whatever it is one's meant to say on such occasions.
Они прошли обучение для подобных случаев.
They have been trained for such occasions.

подобные случаиsimilar incidents

Будьте уверены, ваша смерть послужит примером другим и поможет предотвратить подобные случаи в будущем.
Rest assured that your deaths will serve as an example to prevent similar incidents in the future.
Я собрал около трёхсот подобных случаев.
I have about 300 similar incidents.
не было ли в этом месте подобных случаев.
They're currently looking to see if any similar incidents have happened in that area.
Доклады о подобных случаях поступают со всего корабля.
There have been similar incidents all over the ship.

подобные случаиsituations like this

У меня есть поговорка на подобные случаи.
I have a motto for situations like this.
С одной стороны, существует миф о том что первая поправка защищает вас в подобных случаях.
For one thing, it's a myth that the First Amendment protects you in situations like this. Branzburg v. Hayes...
У Корпорации есть процедура для подобных случаев.
Baby Corp has a procedure for situations like this.
Милая, правила поведения для подобных случаев существуют не зря.
There's guidelines in situations like this, sweetheart.

подобные случаиthis sort of thing

Проверка биографии существует, чтобы оградить нас от подобных случаев.
The background checks are supposed to prevent this sort of thing.
В штате Калифорния должны быть законы для подобных случаев.
The state of California must have ordinances for that sort of thing.
— На этом острове было полно подобных случаев во времена Друидов, Скандинавов..
Oh, these islands were rife with this sort of thing way back when... the Druids, the Norsemen...