подобные случаи — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «подобные случаи»
подобные случаи — cases like this
Такое бывает в подобных случаях.
It's not uncommon in cases like this.
Отнеситесь с пониманием к тому, что обычно в подобных случаях мы устанавливаем местонахождение членов семьи.
If you can just bear with us, it's usual in cases like this to establish the movements of the family members.
В подобных случаях, всем жертвами занимается скорая помощь. Может они что-то напутали.
In cases like this, victims are taken to ER's all over the place, and sometimes information can get mixed up.
Ты многое знаешь о подобных случаях.
You know a lot about cases like this.
Декстер всегда работает с подобными случаями.
Dexter usually works cases like this.
Показать ещё примеры для «cases like this»...
подобные случаи — similar case
Судя по патологоанатомическому отчету, подобный случай был в Дэрри.
Coroner's report has a similar case in derry.
И был подобный случай в Венеции пять месяцев назад.
And there was a similar case in Venice five months ago.
Кажется, я помню подобный случай в Вашингтоне, когда по татуировке определяли время смерти.
I think I remember a similar case out of Washington, where they used the tattoo to determine time of death.
У меня уже был подобный случай в 1943 году в Неаполе во время бомбардировки.
I had a similar case in '43 in Naples. We called it «shell shock.»
Я просмотрела все архивы, и не нашла подобных случаев.
I looked through all archives and found no similar case
Показать ещё примеры для «similar case»...
подобные случаи — such cases
В подобных случаях людской природе Не чужды ссоры из-за пустяков, Хоть ум взволнован важными делами.
And in such cases, men's natures wrangle with inferior things though great ones are their object.
Только совсем не так, как принято в подобных случаях.
But not at all in the way that is prescribed in such cases.
В подобных случаях, как я понимаю, по всем канонам положено выразить признательность.
In such cases as these, I believe the established mode is to express a sense of obligation.
Все это делают в подобных случаях.
Everyone does in such cases.
Я прекрасно понимаю, насколько сильна может быть тяга в подобных случаях, но всё же...
I do understand how cravings can be very strong in such cases but...
Показать ещё примеры для «such cases»...
подобные случаи — case
Ни в книгах, ни в жизни еще не было зафиксировано подобного случая, чтобы здоровый, совсем нестарый мужчина сошел с ума без видимых отклонений в головном мозге.
There is not a single case in a book or in life... where a man that healthy went that mad that young with no visible abnormality of the brain.
Это почти всегда так в подобных случаях.
That's almost certainly the case.
По моим данным — это 5-ый подобный случай.
That's the 5th case so far.
Подобные случаи происходили в Канаде и Австралии.
There was a case in canada and another in australia
подобные случаи — case like this
Культурное предубеждение. Когда я связалась с клингонским врачебным корпусом, они сообщили мне, что они обычно в подобных случаях дают пациенту умереть.
When I contacted the Klingon Medical Division, they informed me that they usually let the patient die in a case like this.
В подобных случаях никто не приходит сообщить, кто убийца.
Because in a case like this... nobody just walks in and tells you who the killer is.
Можете ли вы представить, чтобы такой человек, как он, пытался справиться с подобным случаем?
Can you imagine a man like him trying to handle a case like this?
В подобном случае?
Case like this?
В подобных случаях, я обычно ожидаю увидеть, какие-нибудь травмы нижних конечностей.
A case like this, I'd normally expect to find some injury to the lower limbs.
Показать ещё примеры для «case like this»...
подобные случаи — time like this
В подобных случаях люди просто собираются вместе.
At a time like this, people just naturally come together.
Но если ты ни во что не веришь, кого благодарить в подобных случаях?
But when you don't believe in anything, who do you thank at a time like this ?
В подобных случаях управляющий должен всегда сохранять хладнокровие...
A manager has to keep calm at times like this...
В подобных случаях я жалею, что у нас нет окна.
Times like these I regret not having a window.
Постойте, хорошая новость для вас в том, что это не первый подобный случай который произошёл сегодня.
Look, the good news for you is this isn't the first time this has happened today.
подобные случаи — such an occasion
Я сделал эти бомбы, Spiner Z, как раз для подобного случая.
I've made this special bomb, Spiner Z for such an occasion.
«Добро пожаловать» слишком сухое приветствие для подобного случая.
'Welcome' seems a meagre word for such an occasion.
Я знаю, что в подобных случаях ожидается, что я буду щедрым на похвалу во благословление этого чудесного союза.
Now, I know on an occasion such as this, it is expected that I be gracious and fulsome in my praise on the wonders of this blessed union.
Так вроде принято говорить, в подобных случаях.
Or whatever it is one's meant to say on such occasions.
Они прошли обучение для подобных случаев.
They have been trained for such occasions.
подобные случаи — similar incidents
Будьте уверены, ваша смерть послужит примером другим и поможет предотвратить подобные случаи в будущем.
Rest assured that your deaths will serve as an example to prevent similar incidents in the future.
Я собрал около трёхсот подобных случаев.
I have about 300 similar incidents.
не было ли в этом месте подобных случаев.
They're currently looking to see if any similar incidents have happened in that area.
Доклады о подобных случаях поступают со всего корабля.
There have been similar incidents all over the ship.
подобные случаи — situations like this
У меня есть поговорка на подобные случаи.
I have a motto for situations like this.
С одной стороны, существует миф о том что первая поправка защищает вас в подобных случаях.
For one thing, it's a myth that the First Amendment protects you in situations like this. Branzburg v. Hayes...
У Корпорации есть процедура для подобных случаев.
Baby Corp has a procedure for situations like this.
Милая, правила поведения для подобных случаев существуют не зря.
There's guidelines in situations like this, sweetheart.
подобные случаи — this sort of thing
Проверка биографии существует, чтобы оградить нас от подобных случаев.
The background checks are supposed to prevent this sort of thing.
В штате Калифорния должны быть законы для подобных случаев.
The state of California must have ordinances for that sort of thing.
— На этом острове было полно подобных случаев во времена Друидов, Скандинавов..
Oh, these islands were rife with this sort of thing way back when... the Druids, the Norsemen...