павший — перевод на английский
Как бы Нана ни наслаждалась своей победой над павшим тираном, она часто жалела его тайком.
"Much as Nana enjoyed her victory over the fallen tyrant... she often secretly pitied him."
Я не верю ни в Троицу, ни в сына Божьего, павшего так низко, что родился из тела женщины.
I don't believe in a Trinity or in a son of God fallen so low... as to be born in a woman's baby.
У моего брата Бредевира были крестьяне, которые ограбили тела моих павших рыцарей.
My brother, Sir Bedivere, had... pulled me away from these peasants who were looting the bodies of my fallen knights.
Эта правда освящает и чтит наших павших товарищей, которые принесли последнюю жертву, дабы мы могли продолжить работу, что ожидает нас.
That truth honors and sanctifies our fallen comrades... who have made the ultimate sacrifice... so that we might carry on the work that is ahead of us.
Мы шлем этот сигнал каждому кораблю, который хочет слышать правду нашим павшим товарищам и борцам за свободу на Марсе и Проксиме 3 и Земле, которая, несмотря на все, что вы могли слышать, все еще наш дом и мы все еще так же преданны, как и всегда.
We're sending this signal out to every ship that wants to hear the truth to our fallen comrades and freedom fighters on Mars and Proxima 3 and to Earth, which, despite what you may have heard, is still our home and still the one dream that we are as loyal to now as we ever have been.
Показать ещё примеры для «fallen»...
В числе павших также лейтенант Чэдд.
Lieutenant Chadd is also among the fallen.
Пока что все павшие солдаты ее.
So far, all the fallen soldiers are hers.
Мы задолжали это нашим павшим товарищам.
We owe it to our fallen comrades.
Шагая через наших павших друзей, Идём вперёд, идём вперёд!
Walking over our fallen friends, march forward, march forward!
— Значит, она из-за павшего Железного Занавеса.
So she's from behind the fallen Iron Curtain.
Давайте молча помолимся за душу павшего героя.
Let's pray silently for the soul of the fallen hero.
все собрались на возвращение павшего.
Well, everyone's gathered for the return of the fallen.
Коротенькое упоминание без списка павших.
A brief mention with no list of the fallen.
Кладбище полицейских, как история нашего департамента, история павших.
Police Arlington is like a history of our department, history of the fallen.
Держись рядом и пристально наблюдай восхождение павшего сына короля.
Pull him in close, watch him intently. The ascension of the fallen king's son
Оставшиеся назовут имена павших.
Those remaining will say the names of the fallen.
Минута молчания, в память павшего противника Питера Пэна.
A moment's silence for our fallen enemy Peter Pan.
Благодарю тех, кто пришел сегодня почтить память павших героев.
Thank you for helping me honor our fallen heroes today.
Это просто месть! Павших от рук вашего барбекю! и разделишь их участь!
This is simply revenge! For all our fallen brother and sister hot dogs massacred by the hand of your barbecue! And now..
Мы снова должны позаботиться о раненых... почтить павших.
We must once again tend to our wounded... honor our fallen.
Мы считаем, что это тесно связано с тайной сектой павших воинов.
We believe this is associated with a hidden sect of fallen warriors.
Фотографии павших американских солдат, ссылки на террористов-смертников в Ираке и Афганистане.
Photos of fallen American soldiers, links to suicide bombers in Iraq and Afghanistan.
Члены Бета Дельта Сигма, Я прошу вас представить в уме любимый образ нашего павшего брата,
Members of Beta Delta Sigma, I ask that you form in your mind your favorite image of our fallen brother,
В случае победы, он обязался передать все 5 миллионов вдове павшего товарища.
If victorious, he has pledged his $5 million purse to the widow of his fallen comrade.
Мистеру Хоггинсу стоит извиниться перед всеми деревьями, павшими жертвой его раздутой авто-био новеллы.
"Mr. Hoggins should apologize to the trees felled for the making of his bloated autobio novel.
Что будет когда управление по борьбе с наркотиками заменит своих павших агентов.
What happens when the DEA replaces their dead agents?
Не нужно больше скорбеть по нашим павшим братьям.
Grieve no longer for our dead brothers.
Лишь тот, кто воевал долгие годы, понимает, что на поле боя нет героев. Есть лишь павшие и безумцы.
Only longtime veterans understand that there are no heroes on the battlefield, only dead men and crazy ones
Давайте посвятим себя великой работе, которая всем нам еще предстоит, и преисполнимся решимости отдать себя той цели, которой, павшие здесь, отдали себя целиком. Давайте поклянемся, что их смерть никогда не окажется напрасной, что эта, хранимая Богом нация, обретет возрожденную свободу. И что власть народа, созданная волей народа и для народа, не исчезнет с лица земли.
It is rather for us to be here dedicated... to the great task remaining before us... that from these honored dead we take increased devotion to that cause... for which they gave the last full measure of devotion... that we here highly resolve that these dead... shall not have died in vain... and that this nation, under God... shall have a new birth of freedom... and that government... of the people, by the people, for the people... shall not perish from the earth.
И с их помощью почтим павших кровью римлян!
And in such lesson, honor the dead with Roman blood!
Показать ещё примеры для «dead»...
Думаю, в военминистерстве вас проинформировали, будем благодарны за помощь в обнаружении наших павших.
I assume they briefed you fully at the war office. We would appreciate your help locating our dead.
К сожалению, единственные неаполитанцы, с которыми мы столкнулись, — тела павших на поле сражения.
Unfortunately, the only Neapolitans we've encountered have been dead ones on the battlefield.
Победители уносили своих павших с поля боя и хоронили.
Victors carry their dead from fields and bury them.
Надо бы избавиться от павших солдат.
Just got to... clear out these dead soldiers.
Покажем павшим героям, что тоже можем воевать.
We showed those dead chaps we can fight, too.
Мой кузен Секст, ваш любимый магистрат, был среди павших.
My own cousin Sextus, your beloved Magistrate of years past, among the dead.
Учитывая, что он берет ее только дважды в год: в День памяти павших и День труда, а предполагаю, что ответ будет — нет, не нужна.
Considering that he takes it out about once or twice a year Memorial Day and Labour Day, I would guess the answer is no.
Вас наверное смущает мой костюм но в День памяти павших он будет в тему.
You may be confused by this now but you won't be Memorial Day weekend, 2002.
Это были выходные День памяти павших.
It was memorial day weekend.
И как он проводит день Памяти павших?
And how is he spending his Memorial Day?
Днем памяти павших все начинается, Днем труда заканчивается.
Memorial Day, people come; Labor day, people go.
Показать ещё примеры для «memorial»...
Ой, чуть не забыла. Марио Лопес устраивает вечеринку в честь Дня павших воинов.
I almost forgot, Mario Lopez is having a Memorial Day party.
Похоже, она была на параде и сделала селфи около мемориала павшим.
it looks like she was at a demo, and she took a selfie in front of a war memorial.
Check it at Linguazza.com