отвадить — перевод на английский
Варианты перевода слова «отвадить»
отвадить — discourage
— Думала, что смогу его отвадить.
Why didn't you tell me Before I thought I could discourage him.
Надо отвадить этого миротворца от таких делишек.
We've got to discourage this bounty hunting for the Barrow Gang.
Просто Роджер младший сын, и сначала я хотела его отвадить.
It's just that as Roger was the younger son, I thought it best to discourage him.
Чтобы отвадить любопытных.
Why? It discourages prying eyes.
advertisement
отвадить — drive
Если приедет шериф, мы отвадим его нашими луками и стрелами.
If the sheriff comes,we will drive him away with our bows and arrows.
Кто нас защитит, если ты его отвадишь от меня? ! Кто?
Who will protect us if you drive him away from me?
То есть, за деньги Лисы вы отвадили жениха от её сестры?
So you used Lisa's money to drive her sister's fiancee away?
Я отважу вас ребята, да?
I'm driving you guys, right?
advertisement
отвадить — ward off
Они наложили проклятие на головы лошадей, чтобы отвадить посторонних.
They place curses on horses heads to ward off intruders.
Они наложили проклятие на головы лошадей, чтобы отвадить посторонних.
They placed curses on horses' heads to ward off intruders.
Его используют, чтобы отвадить болезни.
It's used to ward off disease.
До сих пор помню стишок, который мы читали, чтобы отвадить его.
I still remember the rhyme we'd say to ward him off.
advertisement
отвадить — away
Ты ведь меня забрюхател, только чтобы ее отвадить, да?
You only made me pregnant to chase that girl away, right?
Который кое-кто мог отвадить одним щелчком костлявых пальцев!
Which somebody could make go away with a snap of her bony fingers!
Чертовы тюлени, никак не отвадить.
Fucking seals won't go away, man.
отвадить — keep
Ну, очевидно не достаточно для того, чтобы отвадить тебя от проникновения к нам в дом в 3 утра.
Well, evidently not enough to keep you from sneaking in at 3:00 in the morning.
Я попытался отвадить большого зайца от моего дома, ведь у меня там живут зайчихи, понимаете?
I tried to keep a big buck out of my house 'cause I got does walking around, right?
Должно быть, Джаинг подложила туда кристалл с террагеном, чтобы отвадить тех, кто не мог пережить превращение.
Now, Jiaying must have rigged it with a Terrigen crystal to keep out anyone who couldn't survive the mist.
отвадить — fend off
Чтобы уничтожить тромб и отвадить атакующих лейкоцитов.
To destroy the clot and fend off attacking leukocytes.
Я создал этим местам самую мрачную репутацию, чтобы отвадить отсюда самое коварное зло, одолевающее нашу несчастную страну.
I crafted our lurid reputation in order to fend off the most insidious evil that's been lurking this forsaken country of ours.
отвадить — keep away
Это его не убьет, но прижучит достаточно, чтобы отвадить.
It won't kill it, But it'll sting it enough to keep it away for good.
Кэти, это просто дежурный констебль, которого поставили там, чтобы отвадить журналистов и зевак.
Cathy, that's just a duty constable posted there to keep away sightseers.
отвадить — pisses off
Между тем, платье отвадит инвесторов, ты прогоришь с бизнесом, а Лукас потеряет кучу денег.
Meanwhile, the dress pisses off the investors you lose the business, and Lucas loses a lot of money.
Слушай, а ведь пацан может отвадить наших родственничков!
I'll say one thing for this kid-— he sure pisses off the relatives.
отвадить — другие примеры
Сколько лет пытаюсь его отвадить.
For a year I've told him to take his trade elsewhere.
Капитан, отличный способ отвадить незваных гостей.
Hey, Captain, that's one way to keep guests from droppin' in.
Мужчина сказал, что это отвадит их отсюда дня на два.
In three days I hope we won't be here. — The broth?
Вот я их и высушила, чтобы жучков отвадить.
I dry them to avoid the bugs.
Может и нельзя отвадить от себя хулиганов но они выигрывают только в том случае если ты изменяешь своим принципам. Так что пусть делают что хотят.
Maybe you can't stop bullies from attacking you, but the only way they win is if they change who you are, and I'll tell you something.
Показать ещё примеры...