не могу справиться с — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «не могу справиться с»
не могу справиться с — can't handle
— Поскольку я не могу справиться с твоим хозяином Я вызываю тебя, обезьяна.
Since I can't handle your master I challenge you, monkey face.
Теперь нас 30 и мы все равно не можем справиться с ней.
Now we're 30 something men and we still can't handle it.
— Тогда признай, что ты не могла справится с такой ситуацией?
— Why don't you just admit that you can't handle the situation the way it is then?
Ты всё поняла. Только не можешь справиться с этим.
You get it but you can't handle it.
Ты утверждаешь, что я не могу справиться с этим?
Are you saying I can't handle this?
Показать ещё примеры для «can't handle»...
не могу справиться с — can't deal with
Я не могу справиться с ним.
I can't deal with him.
Вот почему он не может справиться с нравственной проблемой.
He can't deal with an ethical problem.
Вы так поступаете, потому что не можете справиться с чувствами ко мне.
You're doing this because you can't deal with your feelings for me.
— Я не могу справиться с этим!
— And I can't deal with this!
Эт... я не могу справиться с этим прямо сейчас.
Evan's not even my date. I can't deal with this right now!
Показать ещё примеры для «can't deal with»...
не могу справиться с — couldn't handle
Я хотел, что эта ночь была отличной для моих родителей, и не хотел, чтобы мой отец думал, что я не могу справиться с делами.
I wanted this to be a good night for my parents. and I didn't want my father to think I couldn't handle things.
Тэд просто не мог справиться с ней, понимаете?
Ted just couldn't handle her, you know?
И я не знаю, я не могу объяснить это, но я не мог справиться с этим.
And I don't know, I can't explain it, but I just couldn't handle it.
Я думаю, это из-за того, что ты не мог справиться с чувствами.
I think it's because you couldn't handle feelings.
что она не хотела быть с ней, она просто не могла справиться с этим и, очевидно, я ей не доверяю
Like, I truly, genuinely cared for her, but I knew she hated that Whitney wanted to be with me, that she didn't want to be with her. Like, she couldn't handle that. And I don't trust her, obviously.
Показать ещё примеры для «couldn't handle»...
не могу справиться с — can't cope with
Я не могу справиться с этим!
I can't cope with it!
А я сижу в этой дыре и не могу справиться с Уизнейлом.
And I'm sitting in this bloody shack, and I can't cope with Withnail.
Они не могут справиться с романом в офисе.
They can't cope with romance in the office.
Секретарь не может справиться с ситуацией.
The receptionist can't cope with the situation.
Наш гипоталамус просто не может справиться с дополнительной нагрузкой содержать тело в тепле. Так что прямо сейчас мы подвергаемся опасности переохлаждения.
our hypothalamus just can't cope with additional task if keeing us warm as well right now we're in danger of hypothermia
Показать ещё примеры для «can't cope with»...
не могу справиться с — can't help
— Он не может справиться с этим.
— He can't help it.
Или, наверное, вы не можете справиться с собой..
— Or perhaps you can't help yourself.
Я не могу справиться с этим.
I can't help it.
Я не могу справиться с этим, Лорен, мы должны веселиться летом, и все это так быстро проходит, а мы совсем не веселимся.
I can't help it, Lauren, we're supposed to be having fun this summer and it's all going by so quickly, and we're not having any fun at all.
А я не могу справится с этим чувствомхолоднойпустотывнутри.
And I can't help feeling that's what this chilly emptiness is.
Показать ещё примеры для «can't help»...
не могу справиться с — couldn't cope with
Да, потому что, ты не мог справиться с мыслью о ее глухоте
Because you couldn't cope with her deafness.
Я не могла справиться с ребёнком.
I couldn't cope with a baby.
Она просто...не могла справиться с жизнью.
She just... couldn't cope with life.
И она не могла справиться с жизнью с самого начала.
And she couldn't cope with life to start with.
И когда понял, что его мечта ушла и он не может справится с провалом.
And when he thought his dream was over he couldn't cope with the failure.
Показать ещё примеры для «couldn't cope with»...
не могу справиться с — can handle
Я просто не могу справиться с этой реабилитационной беговой дорожкой.
I just can handle this rehab treadmill.
Ни один из парней здесь не может справиться с настоящей женщиной.
None of the boys here can handle a real woman.
Вот видишь, один я не могу справиться с этим.
See why I should not be the one handling this?
Может некоторые люди просто не могут справится с таким видом отношений.
Well, some people simply do not can handle such relationships.
— Точно, потому что никто из нас не может справиться с женщинами в одиночку.
— Exactly, because neither one of us can handle a woman by ourselves.
Показать ещё примеры для «can handle»...
не могу справиться с — cannot handle
Я не могу справиться с этим, Сьюзен!
I cannot handle this, Susan!
Его мать не может справиться с ним.
His mother cannot handle him.
Знаете, мой брат не может справиться с жестокой правдой что он разрушает все, к чему коснется.
You see, my brother, he cannot handle the brutal truth that he destroys everything he touches.
Мадам, если вы не можете справиться с окружающим...
Madam, if you cannot handle your surroundings...
И если не можете справиться с этим известием, то больше ни о чём не расспрашивайте, достаточно.
If you cannot handle it, don't be curious and stop here.
Показать ещё примеры для «cannot handle»...
не могу справиться с — couldn't deal with
Я не могла справиться с твоими чувствами...
I couldn't deal with your emotions--
Шелби покинула город, потому что не могла справиться с тем, что ты заболел.
Shelby left town because she couldn't deal with you being sick.
И явно, он не мог справиться с тем фактом, что его бывшая жена была счастлива.
And clearly, he couldn't deal with the fact that his ex-wife was happy.
— Нет, помощь мне, потому что ты знал, что я не мог справиться с мыслью о потере матери.
— No, helping me because you knew I couldn't deal with the thought of losing my mother.
Говорила не может справиться с грузом ответственности, образа хорошей девочки, ей нужно было расправить крылья.
She said she couldn't deal with the responsibility of being everyone's good girl, that she needed to spread her wings.
не могу справиться с — can't take a
Я не могу справиться с этим!
I can't take this.
Не могу справиться с беспокойством.
I can't take this anxiety.
Ты любишь нападать, а не можешь справиться с двумя девчонками, да?
You can dole it out, but you can't take it, eh? From a couple of girls?
Я не могу справится с ними всеми один.
I can't take them all on alone.
И вы все не можете справиться с одним вором?
All of you can't take a single thief?