не вдаваться в детали — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «не вдаваться в детали»
не вдаваться в детали — didn't go into details
— Он не вдавался в детали.
— He didn't go into details.
Я спросила, в чем дело, она сказала, что это связано с работой, но не вдавалась в детали.
She said it was work, but she didn't go into details.
— Говорил что-то об охране, но не вдавался в детали.
He said something about security, but he didn't go into detail.
Я имею ввиду, что она не вдавалась в детали
I mean, she didn't go into all the details.
не вдаваться в детали — into the details
У меня было чувство, что она собиралась сбыть их с прибылью, но она не вдавалась в детали.
I got a feeling she was working on a deal to unload them at a profit, but she never told me the details.
Конечно, не вдаваясь в детали, но всё же... сказал, что ты послужил орудием уничтожения сети Назира.
Not the details, of course, but... he said you were instrumental in bringing down Nazir's network.
Мы не вдавались в детали почему она оставила меня, но... она извинилась за то, что у нее ушло так много времени, чтобы найти меня.
We didn't really go into the details of why she left me, but... she did apologize for taking so long to find me.
не вдаваться в детали — spared no detail
Не вдаваясь в детали но по существу, дым в куртке, вовсе не дым.
Look, I'll spare you the details, but basically, the smoking jacket's not smoking.
Квадрант «А» не вдавался в детали.
Quadrant A has spared no detail.
не вдаваться в детали — not go into details
Никто не вдаётся в детали пыток и убийства детей и тому подобное.
You don't go into detail about torture and the murdering of children or whatever.
Можем не вдаваться в детали?
Can we not go into details?
не вдаваться в детали — другие примеры
Твой брат не вдавался в детали.
Your brother didn't sweat the details.
Я имею в виду, чтобы не вдаваться в детали но у этого правительства, в полночь закончаться деньги и мои ребята ушли домой.
I mean, not to get too technical but this government runs out of money at midnight and my guys have gone home.
Ну, если не вдаваться в детали, я уважаемый доктор по внутренним органам!
Well, don't look into it, but I'm a respected internal-Medicine doctor.
Не вдаваясь в детали истории, он вошёл в столкновение с новыми течениями в лингвистике, которые замалчивают наличие носителей чёрной и белой магии, включая грамматику их языков.
To make a complicated story short, he ran into New Age ideologues who made insipid claims about black and white magic embedded in the grammar of this language.
Ты можешь не вдаваться в детали, Клэр,
You don't have to give me any details, Claire.
Показать ещё примеры...