несладко — перевод на английский
Варианты перевода слова «несладко»
несладко — tough
Ну да, несладко тебе.
All right, well, tough shit.
Да уж, похоже, вам несладко.
Hmm, sounds tough.
Уайетту Эрпу, наверно, несладко было в школе.
That had to be tough on the playground, hmm?
Нам тут тоже несладко жилось последние несколько лет.
It's been a tough few years here, too.
Парню и так несладко жилось, а он-таки пытается встать на ноги.
The kid's had a tough life, and he's trying to make it better.
Показать ещё примеры для «tough»...
advertisement
несладко — hard
Вместе со мной он пошёл на курсы в колледж, и, хоть ему пришлось несладко, он добился своего, как это было всегда.
He enrolled in the college courses with me. And although it was hard, he gutted it out like he always did.
Я понимаю, тебе несладко, но все это уладится очень скоро. Поверь, я обещаю.
I mean, I know this is hard, but this is all going to get squared away soon, you know, I promise.
Похоже, тебе тоже несладко.
You have it hard too, I guess.
В средней школе всем было несладко.
Eighth grade was hard on all of us.
— Кейт, я знаю, жить здесь несладко...
— I know it's a hard life here...
Показать ещё примеры для «hard»...
advertisement
несладко — easy
Несладко тебе, да?
It's not so easy, is it?
Не волнуйся, ему сегодня несладко придется, как, впрочем, в всем нам.
Don't worry, he's not gonna have it easy tonight either. None of us will.
— Ну, в Нике, конечно, с этим проблем нет, но и там для нас несладко.
Well, we may have more resources at the Knick, but they don't make it easy.
Любому огненному волшебнику от такого придётся несладко.
it won't be so easy for you to...
Короче, вам, девчонки, тоже ведь было несладко, правда?
Well, I mean, it wasn't easy for you guys, right?
Показать ещё примеры для «easy»...
advertisement
несладко — trouble
Сейчас всем несладко — и женщинам. и мужчинам.
The men are in trouble, the women too. We have to work together.
Если вы наткнулись именно на таких людей, вам придётся несладко.
If you are caught up with people like that, it could mean trouble.
# Если я уйду, мне будет несладко
# If I go there will be trouble
# Если я уйду, мне будет несладко,
# If I go there will be trouble
— и Миднайту весьма несладко.
— and Midnight is in big trouble.
Показать ещё примеры для «trouble»...
несладко — bad
Всем известно, что церкви Святого Доминика несладко приходится.
Everybody knows that St. Dominic's is in a bad way.
В других местах тоже было несладко, но боевой дух оставался, а там он падал до нуля.
As bad as it was in the other places, it didn't, but the morale went straight down.
А если у меня из-за тебя будут неприятности, ты даже представить не можешь, насколько несладко.
And if you cause any trouble for me, you don't know how bad.
Мне и без того несладко, не вынуждай еще и тебя умолять.
Things are bad enough. Don't make me pine for you as well.
Утка или нет, но если об этом пойдут слухи, им опять придётся несладко.
Whether it's real or not, once news of it spreads, it'll definitely affect them badly.
несладко — hard time
Он был болезненным сынком властной, деспотичной женщины. В школе ему было несладко. К тому же, он терпеть не мог крови и насилия — что совсем не по-английски.
He had been a sickly boy with a domineering mother, he had had a hard time at school, and disliked blood and violence — a trait most un-English.
Нам пришлось несладко.
We was having a hard time.
Людям живется несладко. Теперь они заняты поиском работы.
He's had to loosen people off, and now, some of these union people are giving him a hard time because of it.
Ему будет несладко за то, что застрелил мистера Баскетбола.
He'll do hard time for shooting Maryland's Mr Basketball.
Похоже несладко вам пришлось в Рикерс.
Looks like you're having a hard time on Rikers.
несладко — rough
Слышала, в тренировочном лагере пришлось несладко.
Sounds like things got rough at training camp.
Несладко тут, да?
That's rough, huh?
Вам здесь пришлось несладко, Трэдвелл, это более, чем очевидно.
You've had a rough go of it, Threadwell, that's more than clear.
Если ты вдруг не заметила, мне прошлой ночью тоже пришлось несладко.
And in case you didn't notice, last night was a little rough for me too.
Несладко придется парням, которых мы пошлем брать замок.
A bit rough on the poor fellows we send in to take that castle.
несладко — through a lot
Последние недели ему приходится несладко.
He's been through a lot the last few weeks.
Её и так несладко.
She's been through a lot.
Слушай, Касл, тебе там наверху пришлось несладко, так что, может быть, это твое яркое воображение разыгралось.
Look, Castle, you've been through a lot up there, so maybe your storyteller's imagination's
Похоже что вашему мужу несладко приходится.
Sounds like your husband's under a lot of stress.
Если кто-то использует гражданских-киборгов для совершения террористических актов, то в конце концов, нам придется несладко.
If someone is manipulating civilian cyborgs for terrorist acts... Things are gonna get a lot hotter on our end.