нерабочий — перевод на английский
Варианты перевода слова «нерабочий»
нерабочий — after hours
Извините,никаких доставок в нерабочее время.
Sorry. No deliveries after hours.
Он будет в нерабочее время.
We have children here. It's after hours.
Для посещение больницы в нерабочее время работники должны использовать свой именной бэйдж, чтобы войти.
Any access in the hospital after hours requires employees — to use their I.D. badge to gain entry.
Извини за беспокойство в нерабочее время, но я проходила мимо и заметила, что в твоем офисе горит свет.
Sorry for dropping in after hours, but I was walking by and I saw that your office light was on.
— Она убедила знакомого в лаборатории проверить улики в нерабочее время.
— She convinced a contact at the lab to run evidence after hours.
Показать ещё примеры для «after hours»...
нерабочий — off hours
Это было только в нерабочее время.
It was only during my off hours.
В нерабочее время, если тебе что понадобится.
Off hours, Any purpose you want to visit, hmm, hmm?
В этом и смысл — в нерабочее время безопасней.
Uh, that's the idea-— it's off hours, more secure.
Своими голыми руками в твое нерабочее время.
With your bare hands in your off hours.
В ваше нерабочее время.
In your off hours.
Показать ещё примеры для «off hours»...
нерабочий — outside of work
Я войду, и мы узнаем друг друга получше в нерабочей атмосфере.
I could come in,and we could actually get to know one another outside of work.
Значит, у Вас с Райаном были отношения в нерабочее время?
So,did you and Ryan have a relationship outside of work?
Мы не общались в нерабочее время. Но мы все были шокированы, когда услышали.
We didn't socialize outside of work, but, uh, well, we were all devastated when we heard.
— Я так рада, что мы общаемся в нерабочее время.
I'm so glad we're hanging out again outside of work.
Дружбу и знакомства между судьями и адвокатами в нерабочее время.
Friendship and acquaintances between justices and attorneys outside work.
нерабочий — outside working hours
Но их нельзя назвать соседями в полной мере, потому что в нерабочее время вам с ними общаться не полагается.
But you can't really call them neighbours because outside working hours, you're not expected to see them.
Но это было в нерабочее время.
But it was outside working hours.
Вместо жалованья я прошу разрешения использовать кузницу в нерабочее время в собственных целях.
In place of wages, what I ask is that you permit me to use the forge, outside of my working hours, for my own purposes.
я обычно не встречаюсь с клиентами в нерабочее время.
I don't usually meet with clients outside of working hours.
нерабочий — business hours
Конечно, если вы слишком заняты, я зайду в нерабочее время.
If you're too busy, I can come back... out of business hours.
И опять в нерабочее время!
Never call during business hours, do they?
Вы звоните в нерабочее время.
You are calling outside business hours.
Я побеспокоила тебя в нерабочее время, так что... возвращаю тебя твоей жене.
Okay, well I've bothered you after business hours, so, I'll let you get back to your wife.
нерабочий — off the clock
Так что, если есть что-то, что знает любой хороший и преданный член семьи Барнабиз, так это то, что не должно быть никаких неформальных отношений или встреч с коллегами в нерабочее время.
So if there's anything that every good and true member of the Barnabeez family knows, it's that there's no fraternizing or loitering when you're off the clock.
Если мы собираемся вести бизнес не по правилам, следует обсуждать его в нерабочее время.
If we're gonna do business off the books, We should discuss it off the clock.
С каких это пор старший офицер носит жилет в нерабочее время?
Since when does a superintendent wear a vest off the clock?
Сейчас нерабочее время, Шустрик.
I'm off the clock, Zippy.
А сейчас, в нерабочее время и слегка навеселе, Коко и её девочки.
And now, off the clock and on the bottle, it's Coco and the girls.
Показать ещё примеры для «off the clock»...
нерабочий — outside of office hours
Милая, чем ты занимаешься в нерабочее время, твоё дело
Honey, what you do outside of office hours is your own business.
Но прочтите ее в нерабочее время.
You can recite it after office hours in your own time.
В нерабочее время, конечно.
Outside office hours, of course.
нерабочий — off-duty
Истец обязан жизнью мистеру Райсу в нерабочее время, рисковавшему своей жизнью, спасая ее.
The plaintiff owes her life to Mr. Rice, an off-duty fireman who risked his own life saving hers.
То, что я делаю в нерабочее время, мое дело.
What I do when I'm off-duty is my business.
Ты под НЗТ в нерабочее время?
Are you on NZT when you're off-duty?
Работать охраннником в нерабочее время.
Working security, off-duty.
Очень важно, чтобы никакие детали этого расследования не обсуждались за этими стенами: ни дома с семьёй, ни между собой в нерабочее время.
It's imperative that no detail of this investigation be divulged beyond these walls, either at home with one's family or amongst yourselves while off-duty.
Показать ещё примеры для «off-duty»...