не отдавать себе отчёта — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «не отдавать себе отчёта»

не отдавать себе отчётаwithout realizing

Это как будто я люблю эту злополучную семью, хочу сделать для нее что-нибудь, как она, не отдавая себе отчета, сделала для меня.
And since I love this wretched family I want to do something for it, just as it, without realizing, did something for me.
Как будто я лишь слегка касался внешних оболочек вещей, не отдавая себе отчёта, почему и зачем я их касался.
Like if I had just slightly touched the surface of things Without realizing Of why and for what I did those things
Господин поручик, Вы слишком опытный солдат, чтобы не отдавать себе отчет в том, что как Ваш командир я имею право перейти к уставному порядку в отношении этого вопроса.
Lieutenant, you're too experienced a solder not to realize that as your superior officer I have the right to ignore that question.
До сих пор я не отдавала себе отчёт, что вы олицетворяете смерть, по крайней мере, для меня.
«I hadn't realized until now that you represented death, »for me anyway.
Ты не отдаешь себе отчета в том, что это уже не первый раз, когда Христос делает крестное испытание для вас?
Do not you realize that is not the first time that Christ will visit with the cross?
Показать ещё примеры для «without realizing»...

не отдавать себе отчётаnot aware

Ваша честь, подзащитный пребывает в таком нервном напряжении, — что не отдает себе отчета...
Your Honour, the defendant has been under such stress that he is not aware...
Ваша честь, мой подзащитный не отдает себе отчета в своих словах, он не осознает, какими могут быть последствия его высказываний.
Your Honour, the defendant is not aware of what he is saying. He is not aware of the implications.
А кроме того... Кроме того, они не отдают себе отчета о своем состоянии.
And besides They are not aware of their condition.
Она не отдает себе отчета.
She's probably not aware of them.
Если у меня тучи над головой, то иногда я не отдаю себе отчет, что происходит вокруг меня.
If I have a flaw, it's that sometimes I'm not aware of things that are going on around me.
Показать ещё примеры для «not aware»...

не отдавать себе отчётаdidn't realize

Я не отдавал себе отчета.
I didn't realize.
По-любому, я не отдавал себе отчет. Я бы умер, лишь бы вернуть его обратно.
Anyway, I didn't realize you would have to die to get it back.
Я не отдавала себе отчета, какие напряженные ждут нас дни.
I didn't realize how intense the following days would be.
Он не отдавал себе отчет в том, что его иммунитет не покрывает новое преступление?
He didn't realize that the new crime wasn't covered by his immunity?
Извини, я не отдавала себе отчет, что у нас все формально
Sorry. I didn't realize we were standing on formalities.