не держать зла — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «не держать зла»
не держать зла — hold a grudge
— Я не держу зла.
— I'm not the type to hold a grudge.
Я обычно не держу зла.
I'm not the type to hold a grudge.
Вы пьёте у меня чай, потому что меня учили не держать зла.
You are drinking my tea, because I was taught not to hold grudges.
Санта ни на кого не держит зла.
Oh, Santa doesn't hold grudges. Mm.
Я не держу зла за всё, что между нами было.
I hold no grudge about the back and forth between us.
не держать зла — no hard feelings
Не держишь зла?
No hard feelings?
Я не держу зла.
No hard feelings, huh?
— Не держи зла, ладно?
— Yeah, well, no hard feelings, eh?
Ты ведь не держишь зла?
No hard feelings, right?
И я просто хочу, чтобы ты знала что я не держу зла.
And I just wanted to let you know that there are no hard feelings.
Показать ещё примеры для «no hard feelings»...
не держать зла — don't hold grudges
И ты не держишь зла.
And you don't hold grudges.
К твоему счастью, я не держу зла.
Fortunately for you, I don't hold grudges.
Я не держу зла.
It's ok. I don't hold grudges.
— Прекрасно. Только не держи зла.
That's cool, but just don't hold a grudge, okay?
Я не держу зла!
I don't hold a grudge!
Показать ещё примеры для «don't hold grudges»...
не держать зла — don't hold a grudge against
Не держи зла на своего отца.
Don't hold a grudge against your father.
Так что нет, я не держу зла на помощника, хотя и рад тому, что мой нитроглицерин был неподалеку.
So, no, I don't hold a grudge against the Deputy, though I'm lucky I had my nitroglycerine pills with me,
— Прекрасно. Только не держи зла.
That's cool, but just don't hold a grudge, okay?
Я не держу зла!
I don't hold a grudge!
не держать зла — are not angry
Ты не держишь зла на меня?
Then you are not angry with me?
Теперь я не держу зла.
And i'm not angry now.
Я не держу зла на вас, за то, что были ужасным отцом.
I'm not angry with you for being a bad father.
не держать зла — hold no ill will toward
Я не держу зла против этого человека.
I hold no ill will toward the man.
"Я не держу зла на детектива Мёрдока.
"I hold no ill will toward Detective Murdoch.
Мы не держим зла на валлийских солдат.
We hold no ill will against Welsh soldiers.
не держать зла — don't hold it against
Я не держу зла на тебя за это, верно?
I don't hold it against you, do I?
Так что не держи зла На Гомера, ладно?
So, uh, so don't hold it against Homer, eh?
Пожалуйста, не держите зла на Эйприл из-за того, что сделал Энди.
Please don't hold anything Andy did against April.