не в лад — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «не в лад»
не в лад — at odds
— Не в ладах.
— At odds.
Он — эмоциональный беженец, не в ладах со всем миром.
He's an emotional refugee, at odds with the world.
Что ж, причина по которой я собрал Вас сегодня это сказать, что мы больше не можем позволить себе быть не в ладах друг с другом.
Well, the reason why I brought you today is to tell you that we can't afford to be at odds with each other any longer.
Мы не можем защищать храм, если мы не в ладах друг с другом.
We cannot defend the temple... if we are at odds with one another.
Поговаривают, что племя Кри не в ладах с Харпом и его людьми.
Rumor has it... the Cree are at odds with Harp and his men.
Показать ещё примеры для «at odds»...
не в лад — in trouble
Он всегда был не в ладах с законом, даже когда ходил в школу.
He was always in trouble with the law. Even going back to school days.
когда мой покойный муж был не в ладах с Его Величеством!
Her Majesty tried to intervene when my late husband was in trouble with His Majesty!
Он не в ладах с законом.
He had trouble with the law.
— Да нет, я не с вашим законом не в ладах.
No, well, it's not your law that I'm in trouble with.
Но если она не в ладах с Кристером, она должна отсюда уехать.
If there has been trouble with Christer then she'll have to leave.
не в лад — no love
А ещё мы не в ладах с мэром, что в свою очередь значит, что нам не дадут поблажек по счетам за отопление или налогам на недвижимость.
We also have no love from the mayor's office, which means no breaks on our heating bills or property taxes.
Одна из которых — Девятки, что не в ладах с китайцами.
One of which is the Niners, who got no love for the Chinese.
Просто я не в ладах... с одним из его жителей.
I'm just not in love with some... one of its inhabitants.
не в лад — don't
Но я не в ладах с самим собой.
But I don't have peace of mind.
Почему-то я не удивлен, что вы, ребята, не в ладах с полицией.
Why doesn't it surprise me you guys don't like the police?
Боюсь, я не в ладах со ступеньками.
I'm afraid I don't do stairs so good.