на исходе — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «на исходе»

на исходеrunning out of

Кислород на исходе, мы должны подождать Пепу!
We're running out of oxygen! Must wait for Peppa!
Надеюсь, это сработает, так как у меня идеи на исходе.
I hope this works because I'm running out of ideas.
У нас время на исходе!
We are running out of time!
Похоже наше время на исходе.
It seems...we are running out of time.
Я хочу как-то тебя отблагодарить. Но время твое на исходе, я знаю.
I wish I could do more to thank you But you're running out of time, I know...
Показать ещё примеры для «running out of»...

на исходеat the end of

Однажды на исходе февраля, он даже распорядился подать машину, и уже дошёл до входной двери.
Once, at the end of February he called for a car and got as far as the north front steps.
А теперь, на исходе жизни, я думаю, какой она могла бы быть.
And now, at the end of my life, I wonder what might have been.
Только сейчас, на исходе своей жизни...
Only now, at the end of his life ...
На исходе дня.
At the end of the day.
Это фасоль объединила их этим холодным вечером на исходе лета.
It's the beans that brought them together on that cool night at the end of the summer.
Показать ещё примеры для «at the end of»...

на исходеalmost over

Он сказал, что его жизнь все равно на исходе.
He said that his life was almost over.
Лето на исходе, и я решила навестить его перед отъездом.
Summer's almost over and I wanted to see him before I went back to school.
Поторопитесь, моё время уже на исходе.
Don't wait too long, my run's almost over.
Выходные уже на исходе
The holidays are almost over.
У нас 6 штук не хватает, а семестр почти на исходе.
You realize we're six grand away and the semester's almost over?
Показать ещё примеры для «almost over»...

на исходеrunning out

Майк знает, что у нас воздух на исходе.
Mike knows our air's running out.
Он забыл, что время на исходе.
He's forgot the clock's running out.
Нет, но наши резервы на исходе.
No, but our own reserves are running out.
Три дня без еды — и время, само собой, на исходе.
Three days without food and time is certainly running out.
Время уже на исходе.
Time is running out.
Показать ещё примеры для «running out»...

на исходеrun out of time

Время на исходе, Боунз.
We've run out of time, Bones.
И твоё время на исходе.
And you've run out of time.
Я понятия не имел, принимая решение, что мне придётся делать подобное и что время будет на исходе.
There was no way I could've known, when I made the decision, that I would have this job to do, and that I would run out of time.
Время на исходе.
We have run out of time.
У нас время на исходе.
We are running out of time here.
Показать ещё примеры для «run out of time»...

на исходеout of time

Время наше на исходе.
We're out of time.
И мне необходимо знать, хотите ли вы, чтобы я это сделал, потому что, по-моему, время вашего сына на исходе.
Now I need to know right now if you want me to do this, because I think your boy is out of time.
Время на исходе.
You're out of time.
Время было на исходе.
Ran out of time.
Потому что время было на исходе.
Because we were out of time.
Показать ещё примеры для «out of time»...

на исходеis running out

МакКафи, время на исходе.
MacAfee, time is running out.
Время на исходе.
Time is running out.
Время на исходе, Доктор.
Time is running out, Doctor.
И время почти на исходе.
And time is running out.
Давайте, мое терпение на исходе.
Come on, my patience is running out.
Показать ещё примеры для «is running out»...

на исходеwe're running out of

Мистер Спок, время на исходе.
Mr. Spock, we're running out of time.
— Дукат, время на исходе.
Dukat, we're running out of time.
Лейтенант, время на исходе.
Lieutenant, we're running out of time.
Так, время на исходе.
All right, we're running out of time.
Время на исходе.
We're running out of time.
Показать ещё примеры для «we're running out of»...

на исходеshort

Моё время на исходе.
My time grows short.
Товар на исходе?
They short, huh?
Когда Роберт узнал, что его время на исходе он передал мне, что хотел бы попросить одного человека сказать несколько слов в память о нём.
When Robert knew that his time was short he told me there was one specific man he wanted to say a few words to memorialize him.
Время на исходе.
Time's short.

на исходеat the end of the

На исходе дня всё творит желание, и все вещи покоятся в мире.
At the end of the day, everything is created by desire and all things end in peace.
Это случилось очень давно, на исходе дня.
It happened a long time ago at the end of the day.
Ладно. На исходе дня можно отдавать его вам.
At the end of the day, Replicant is disposable.
И тогда, на исходе ночи, ну, ты поняла о чём я.
Well, then at the end of the night, well, you get what I'm saying. Look, I'm...
На исходе летнего семестра кузен Джаспер удостоил меня последним визитом и великой ремонстрацией.
The end of that term, was also the occasion of the last visit and grand remonstrance of my cousin Jasper.
Показать ещё примеры для «at the end of the»...