находится на грани — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «находится на грани»

находится на граниon the verge of

Говорили ли вы, что, по вашему мнению.. ...мисс Макбил находится на грани нервного срыва?
Do you recall saying, in your opinion Ms. McBeal was on the verge of a nervous breakdown?
Вы думали, что она находится на грани нервного срыва?
Do you think she's on the verge of a nervous breakdown?
Это животное совсем не умеет охотиться и находится на грани вымирания.
But the creature's unbelievably bad at hunting and on the verge of extinction!
И сейчас вы находитесь на грани устранения этого.
And now you're on the verge of remedying that.
Он уже находится на грани идеальной зрелости.
Some of it's on the verge of perfect maturity right now.
Показать ещё примеры для «on the verge of»...
advertisement

находится на граниare on the brink of

— Я только что узнал, что император ...и король Франции находятся на грани войны.
I have just heard that the Emperor and the King of France are on the brink of war.
Мы находимся на грани войны.
We are on the brink of war.
Мы находимся на грани войны, но если ты сомневаешься в моих чувствах к тебе...
We are on the brink of war, but if you doubt the veracity of my feelings for you...
Мы находимся на грани невероятно прибыльного торгового соглашения... с Озёрными Ходоками, восточными Кри, которые к тому же торгуют от имени бесчисленного количества Кри на западе, а Вам нужен покупатель, кто-то, кто будет получать ваши шкуры.
We are on the brink of a stunningly lucrative trade agreement... with the Lake Walker people, the eastern Cree, who trade on behalf of further untold numbers of Cree to the west, and you need a buyer, someone who will receive your pelts.
Ну, ясно, что Земля и Дракония находятся на грани войны, и оба считают, что это вина другого.
Well, clearly Earth and Draconia are on the brink of war, and they both believe it's the other's fault.
Показать ещё примеры для «are on the brink of»...
advertisement

находится на граниon the edge of

Bремя в твоей жизни, когда все ново, и ты постоянно находишься на грани разбитого сердца.
That time when everything's new. Constantly on the edge of a broken heart.
Мы находимся на грани большого прорыва... с нашим планом по его заморозке.
We're on the edge of a breakthrough... with our freezing method.
Мы находимся на грани великого шторма.
We're on the edge of a great storm here.
— Она сейчас находится на грани.
She's on edge at the moment.
и неудивительно он находится на грани срыва.
Oh, oh. No wonder he's on edge.
Показать ещё примеры для «on the edge of»...