Древние охотники на медведя сказали бы, что дух медведя возносится к небесам.
Ancient bear hunters would say, the bear's spirit is rising to heaven.
Что между ними, паспорт к небесам.
What's between 'em, passport to heaven.
когда я обращаюсь к небесам и вижу мои деньги сверкающие на его локтях, это унижает мою молитву, сэр.
When I look to heaven and see my money glaring at his elbows, it hurt my prayer, sir.
Мне не нужен ключ к Небесам.
I did not need the key to heaven.
Не мешай своим братьям поднимать очи к Небесам, Кадфаэль, но следи, чтобы они стояли ногами на земле
Let your Brothers' eyes be raised to heaven, Cadfael, but pray keep their feet on the ground.
К небесам.
To the heavens.
На бульваре Барбе, или площади Клиши, нетерпеливая толпа поднимает глаза к небесам.
On Boulevard Barbes or Place Clichy, impatient crowds raise their eyes to the heavens.
Или поднимали лицо к небесам? и смеялись от радости, что вы живы?
Or lifted your face to the heavens... and laughed with the joy of being alive?
А теперь, моя невеста, настало время тебе обратиться к небесам... и произнести свои брачные обеты...
And now, my bride, it is time for you to raise your voice to the heavens... and say your wedding vows.
Когда воды океанов поднимаются к небесам, они теряют свою горечь, чтобы снова очиститься.
When the waters of the ocean rise to the heavens, they lose their bitterness to become pure again.
Говорят, в шестую ночь, вождь, умирая, обратился с мольбой к небесам.
They say on the sixth night as the chief of the village lay dying he whispered to the heavens that no white man would ever tarnish this land again.
Он нашел шлюпку, поставил парус и, будучи искусным мореходом, обратил глаза к небу и прочитал звезды.
He found a lifeboat, rigged a sail, and being of a nautical discipline turned his eyes to the heavens and read the stars.
Война подступает к небесам.
War is coming to the heavens.
Французские пушки могут быть полезны для разрушения ворот Рима, или для того, чтобы стены Лукки взлетели к небесам, но, если встретиться с ними в открытом поле, то какая польза будет от пушек там?
The French cannon may be useful to batter the gates of Rome, or to blow the walls of Lucca to the heavens, but meet them in the open field, and what use are their cannon there?
Это гора идолов, самое близкое место к небесам.
This is the Mount of Idols. The closest place to the heavens.
солнце их пригреет И вознесёт их доблесть к небесам,
for there the sun shall greet them, and draw their honours reeking up to heaven;
Пусть её душа воспарит к небесам.
May her soul rise up to heaven.
Но час настал, мой лорд; глаза взведите к небу.
Lift your eyes up to heaven.
У числа 8 мистический смысл — тянется к небесам, опускается к земле.
Spiritual significant in a 8, reaches up to heaven comes down to earth.
Люди стремятся к небу, вместо того, чтобы рыться в пыльных архивах!
Men reaching towards the heavens instead of digging into dusty archives.
Поднимите ваши руки к небесам.
Put your arms up towards the heavens.
В какой-то момент, она выгнулась, словно какая то высшая сила поднимала её грудь к небесам.
At one point, she suddenly arched her back, like some higher power was pulling her chest towards the heavens.
Он поворачивается к нам, и мы видим его лицо, обращённое к небу, и он говорит, очень тихо, так, что никто не может услышать, он говорит:
And as he turns around, we see his face look to the sky, and he says, very quietly, so that no one can hear him...
Подключись к небесами. Любовники будущего шествуют... словно мессии. Хотели бы Вы пробовать?
Connect to the sky Future lovers ride... there in mission style.
Так, словно убитый решил перед смертью обратиться к небу за милостыней.
So, if dead had decided before killing he turned to the sky for charity.
Вдохните и поднимите руки к небу.
Inale, arms up to the sky.
Мысли идут к небу. А нам надо хлеба.
Thought soaring to the sky What we need is bread
Я увижу друзей, будем смеяться до слез Возьму свою Молнию и махну к небесам
I'll see my friends gonna laugh 'till we cry Take my Firebolt, gonna take to the sky
Они любовались лесами, реками, озерами своими женами, детьми, домами потом поднимали глаза к небу и говорили:
They looked at the land and the forest and the rivers. They looked at their wives, their kids and their houses. And then they looked up the sky and they said:
И я буду всегда её помнить, как она мчалась ввысь к небу, переезжая ангелов.
And I shall remember her forever. Howling down that freeway in the sky. Knocking over the angels.
Посмотри наверх, ты должен привыкнуть к небу.
Look up at the sky — you have to get used to it!
*Мы прикоснемся к небу*
* We're gonna brush the sky *
Ты спрашиваешь, верю ли я, если обращусь к небу и наобещаю немного того, немного сего то Папочка меня исцелить от всего этого?
You mean, do I believe if I look up in the sky and promise this or that the Biggie will make all this go away?
Однажды, Я определенно сделаю это И смогу воспарить к небесам
One day I will pass over that wall, and be able to fly, as high as the sky.
И... вытянитесь к небесам.
And reach for the sky.
был на полпути к небесам, и к иностранной роже Гордона.
...halfway between the sky and Gordon's Easter Island face.
Просто обращайся к земле и к небу...
Just address the land and the sky...
Видя несчастья, вызванные Смертью, молодая пара бежит к небесам.
Seeing the pain caused by Death, the young couple escapes to the skies.
[Вверх к небесам]
[Up to the skies]
Вверх к небесам
Up to the skies
Подняли ее ангелы под руки и понесли к небесам.
Angels covered it under their wings and took it to the skies.
Когда рынок упал смелый молодой человек поднялся к небесам, вступая в золотой век безрассудства.
as the stock market plummeted, brave young men took to the skies, ushering in the golden age of the daredevil.
Орлята — к небесам!
Eagle Rangers, to the skies.
Каждую ночь я звал тебя, обращаясь к небесам.
I called your name every night into the sky
-Наполняйся солнцем и лети к небу.
Soak up the sun and go Up into the sky
Как к небесам поднимался дым.
Smoke rising into the sky.
Мы предлагаем, эээ, полностью интегрированную TypeKit-совместимость, в то время, как наш превосходный теплоотвод гарантирует, что ваша... презентация не утонет, а, скорее, поплывет... к небу.
Offering, uh, fully-integrated TypeKit compatibility while our superior heat sink ensures that your... presentation won't drown, but rather, float... Into the sky.