к небу — перевод на английский

к небуto heaven

— А если Вы перестанете... то возненавидите себя и других. Вы взываете к Небесам... находите очень высокое окно... ключ... верёвку.
You cry to Heaven... find a very high window... a well... a rope.
Сестра, поднимите глаза к небу.
Sister, raise your eyes to heaven.
Я поднял глаза к небу и молился с благоговением.
So, I raised my eyes to Heaven and prayed with devotion.
Садишься на него, Маргитка, и вода льётся наверх прямо к небу.
Sit on this Margitka, and the water flows all the way to heaven.
Молитва сироты понесется к небесам как ласточка.
An orphan's prayer... soars to heaven like a lark.
Показать ещё примеры для «to heaven»...
advertisement

к небуto the sky

Маленький самолет несет тебя к небу.
A small plane takes you away to the sky.
Взлететь к небесам на ракете.
Rocket to the sky.
Вы близко к небу?
You're close to the sky?
Подниматься, подниматься и снова стремиться к небу.
It rises, rises and rises again to the sky.
Он поворачивается к нам, и мы видим его лицо, обращённое к небу, и он говорит, очень тихо, так, что никто не может услышать, он говорит:
And as he turns around, we see his face look to the sky, and he says, very quietly, so that no one can hear him...
Показать ещё примеры для «to the sky»...
advertisement

к небуtouch the sky

Но как мы можем прикоснуться к небу?
But how will we touch the sky?
И я не могу так легко прикоснуться к небу.
But I can't touch the sky either.
Чтобы коснуться моего мяча, прикоснитесь к небу.
To touch my ball, first touch the sky.
*Чтобы прикоснуться к небу! *
♪ Till I touch the sky
Я — та, кто прикоснулась к небу...
I'm the one who dares to touch the sky.
Показать ещё примеры для «touch the sky»...
advertisement

к небуin the air

Я бы насмешливо фыркнул и воздел руки к небу, раздражённый твоим постоянным дурачеством.
I would snort in derision and throw my arms in the air, exhausted by your constant tomfoolery.
Упасть на колени, воздеть руки к небу?
Hit the ground, put my hands in the air?
опасные препятствия. Ды должен пройти сквозь огонь и воду, покинуть землю и вознестись к небесам.
progress through earth and water air and fire
И я помню как он лежал там на поле, а его руки тянулись к небу в пустоту.
And I remember the way he was laying there at mid-field, his hands reaching up in the air towards nothing.
Воздел, значит, руки к небу, совсем как в сцене, когда просит Бога наказать Гонерилью бесплодием, и воскликнул: "Сколько мне еще мыкаться?"
Then he lifted his arms in the air like he does to convey sterility into Goneril's womb, "How much further do you want me to go?"

Отправить комментарий

@

Смотрите также

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я