которая свела — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «которая свела»

которая свелаthat brought

— Цель, которая свела нас вместе...
— The purpose that brought us together...
Мы должны выпить за случай, который свёл нас вместе.
We must celebrate the chance that brought us together.
Нет, я объявил войну всей этой этой... этой испорченной системе. Системе, которая свела нас вместе.
No, I'm at war with this— this— this broken thing— this thing that brought you and I together.
Собственно, я её знаю только как женщину, которая свела меня с сырными сэндвичами.
In fact, I only know her as the lady who brought me and cheese steaks together.
advertisement

которая свелаmade

Он писал стихи, которые свели его с ума.
Writing poetry made him nuts.
Он писал стихи, которые свели его с ума.
He's been writing poetry and it made him nuts.
Он писал стихи, которые свели его с ума.
Yeah, he's been writing poetry and it made him nuts.
advertisement

которая свелаwhich drove

Порок, который свёл твоего деда с ума.
A sickness which drove your grandfather mad.
Моя сестра была посвящена, как наши родители, и наше воспитание было очень строгим, которое свело меня с ума.
My sister was devoted like our parents, and our upbringing was very strict, which drove me nuts.
И я знаю, что когда мы станем старше, он будет делать вещи, которые сведут меня с ума. Например, женится на бедной.
And I just know when he gets older, he's gonna do something to drive me crazy... like marry a poor person.
advertisement

которая свелаbringing us together

Человек, который свёл нас.
The man that brought us together.
За мою красивую и взрослую дочь, которая свела нас здесь сегодня.
To my beautiful and very mature daughter for bringing us together.

которая свела — другие примеры

Ребенок, которого у нее отняли, потеря которого свела ее с ума и привела к гибели — это бабушка Мэделин.
Now, the child who was taken from her, whose loss drove Carlotta mad and to her death, was Madeleine's grandmother.
Чтобы узнать, та ли я женщина, которая сведёт тебя с ума.
To see if I was a woman who could be charmed by him.
Он писал стихи, которые свели его с ума.
Writing poetry till he went nuts.
Он писал стихи, которые свели его с ума!
Is there no one who can help him?
Но Вы рассказали Пуаро трагическую историю Вашего детства. И человека, который свел в могилу Вашего отца — месье Руфус Ван Алдин.
You told to Poirot the story most tragic of your childhood, and of the man whose empire most evil trampled into the grave your-father-
Показать ещё примеры...