костра — перевод на английский
У меня был хороший небольшой костер.
Had a nice little fire.
Они никогда не учили нас ничему действительно полезному... например, как закуривать на ветру, или как разжигать костер из сырых дров... или что удар штыком лучше всего наносить в живот, а не в ребра, где он застревает.
— They never taught us anything really useful like how to light a cigarette in the wind or make a fire out of wet wood... or bayonet a man in the belly instead of the ribs where it gets jammed.
— я разведу костер.
I'll build a fire.
Вот это да, какой прекрасный костер, док.
Gee, that's a wonderful fire, Doc.
Ночной костер.
And a fire at night.
Показать ещё примеры для «fire»...
Лучше всего, сжечь живым, на костре!
It's best to burn him alive on a nice fire!
Разжечь под тобой костер, светловолосая ведьма.
Build a fire under you, you blonde witch.
Пусть Божий человек подойдёт к костру.
The Holy One will come to the fire.
Пока он не пришёл, дай мне погреться у твоего костра.
Until he returns, give me a place by your fire.
Он всегда спит у костра головой на Запад.
Always he sleeps near the fire with his head to the west.
Вуду! Злой Дух! Тревога распространяется ... джунгли светятся от огней костров, призванных отпугнуть страх черных африканцев.
The alarm spread...the jungle flared with fires lighted to drive off the natives black fear.
Бедняги англичане, Как жертвы, у сторожевых костров Сидят спокойно, взвешивая в мыслях Опасность близкую; понурый облик, Худые щёки, рваные мундиры
The poor condemned English, like sacrifices, by their watchful fires sit patiently and inly ruminate the morning's danger, and their gesture sad investing lank-lean cheeks and war-worn coats presenteth them unto the gazing moon so many horrid ghosts.
Мы бросали их в костёр.
In the fires we burned them all.
Сегодня мы видели, как французы притушили костры.
We saw the French put out their fires.
Это означает, что нам придется жечь костер.
That will mean open fires.
Соберите лавровые листья, зажгите древние костры, убейте оленя.
You will gather laurel leaves. Light the ancient fires. Kill a deer.
Мне больше не нравятся эти костры.
I do not like these fires any more.
— Завтра в полдень у костров
-Tomorrow afternoon, by the fires. -Any time, I will come.
Видать по табуну и по кострам, их не меньше сотни.
Judging from the herd and the fires, not under one hundred.
Или, вероятно, у него просто отпала потребность. В 1933 к нему приходил лесник который напомнил ему о запрете разжигать костры вне дома во избежание повреждений дикой природы и леса.
In 1933, he was visited by an astonished forester who notified him of an order that fires outdoors were forbidden for fear of endangering this "natural" forest.
Давай напьемся, сядем у костра, и будем горланить непристойные песни!
Let's get boozy and sit around the fire singing dirty rugby songs !
Жду вас у костра через пять минут!
Meet you around the fire in five minutes!
Мы сидели у костра, потом пошли в сауну — и я придумал идею относительно моего собственного проекта.
We sat around the fire, went to sauna — and I came up with the idea of a project my own.
Мы спим просто у костра, слышите?
We just bunk around the fire, see?
Встаньте в круг у костра и возьмитесь за руки.
Form a circle around the fire and hold hands.
Вечером мы соберёмся у костра, и будем готовиться к охоте, согласно давней традиции, которую соблюдали мужчины из племён со всех концов мира и на Обучающем Канале.
Tonight, we will gather around the fire, and we will prepare for the hunt in a tradition that has been observed countless times by men of tribes from all over the world and on The Learning Channel.
Будете рассказывать страшилки у костра?
Telling ghost stories around the fire?
Страшные истории у костра?
— Ooh. — Scary stories around the fire?
Вы хотите сидеть у костра и слушать хитросплетенные рассказы отца?
Would you like to sit around the fire and listen to your father weave tales?
Сегодня вечером будет костёр.
Bonfire tonight.
Я думаю, они заставят его как следует побегать на этом Пижамном Костре сегодня вечером.
I guess they'll give him a real going-over at that pajama bonfire tonight.
Мы вернёмся сразу после окончания ужина и сможем пойти на Большой Костёр.
We'll be back right after supper. We can go to the bonfire.
Это потому, что он и отец Майка были соседями по комнате и... Не могу передать тебе, как сильно я восхищаюсь тем, что ты сделал на Костре в субботу вечером.
It seems he and mike's father roomed together, and... i can't tell you how much i admired what you did at the bonfire saturday night.
— Не слыхал о яманском Празднике Огня, {C:$00FFFF}на котором крестьяне танцуют вокруг костра? {C:$00FFFF}Нам везёт!
Haven't you heard of the Yamana Fire Festival where the villagers dance around a bonfire?
Показать ещё примеры для «bonfire»...
Забери одежду от костра. Господа!
Get the clothes from the bonfire.
А теперь видишь тот костер?
Now, do you see that bonfire over there?
"или сжигали на огромном жертвенном костре.
"or burnt to death in a huge sacrificial bonfire.
Я играю роль адвоката дьявола и все такое, и чтобы делать это, я ищу, и я нахожу опасные документальные доказательства, которые я отдаю своему коллеге, чтобы, когда все закончится, он мог устроить хороший костер.
I play the devil's advocate in all this... and to do so I seek and I find... dangerous documentary evidence... which I'll give to our colleague when everything is over so he can make a nice bonfire.
Если так, люди из министерства не станут зажигать такой маленький костер.
If it doesn't, the men from the Ministry won't light a little bonfire like that.
Как-то я слышал одну индейскую легенду. О том, как предки зажигают костры на небе, когда умирает ребёнок правителя.
I remember once hearing one of them Indian legends... about how their ancestors lit bonfires in the sky... when a chief's son was a-dyin'.
Льют всегда метко стрелял. -Но, кажется, твои предки тушат костры. -Что ты имеешь ввиду?
It looks like them ancestors of yours... have to put out those bonfires.
Нет. Не раскладывайте костров, и не бейте в барабаны.
No, nor build bonfires, nor beat drums.
И можно узнать, какая такая религия учит... перепрыгивать через костры?
What-what religion can-can-can they possibly be learning... j— jumping over bonfires?
На Фаросе рабов держат, чтобы те костры поддерживали.
On Pharos, they had slaves to keep the bonfires going.
Всюду в эту ночь костры.
Everywhere this night there are bonfires.
Они развели костры.
They have lit the bonfires.
А на костры, пока они ещё горели, никогда не шёл дождь?
And on the bonfires while they were still burning, it has never rained?
Костры полезны, верно говорю.
The bonfires do good for sure.
Суеверие — это только то, что вредит, и если бы кто-то использовал луну и костры, чтобы грабить крестьян и держать их в темноте, тогда он был бы невеждой, и его нужно было бы расстрелять на площади.
Superstition is only that one which does harm, and if someone were to use the moon and the bonfires to rob the peasants and keep them in the dark, then he would be ignoramus and should be shot on the square.
Ты была всю ночь на костре? -Да.
— Were you at the bonfire all night?
Хочешь рассказать о том костре?
Want to tell me what happened at the bonfire?
Я видела, как вчера вечером ты ушла с костра с Броди Митчем.
I saw you go off with Brody Mitchum last night at the bonfire.
Мы будем тусоваться вместе сегодня на Костре.
We're gonna hang out at the bonfire tonight.
Нет, они все были на костре.
No, they were already at the bonfire.
Aга, отлично! "Костёр тщеславия"!
Perfect! Bonfire of the Vanities!
Тот, что написал сценарии к "Парни что надо" и "Костер тщеславия"?
He wrote The Right Stuff and Bonfire of the Vanities.
Кардинал Чезаре Борджиа, мой костер тщеславия!
Cardinal Cesare Borgia, my Bonfire of the Vanities!
Что делать ночью, разжечь костер, чтобы держать их подальше?
What do I do at night, build a campfire to keep them away?
Он охотно следовал за ламой в поисках священной реки... с гордостью ощущал себя учеником... когда ночью просил места у костра... а днём просил милостыню, чтобы добыть еды.
Willingly, he followed the lama in his search for the sacred river... proudly assuming the role of disciple... begging a place for them by some campfire at night... pleading, conniving, and cajoling for their food by day.
Это было в полночь и костер догорал.
It were in the middle of the night by then and the campfire burning low.
# Для ковбоя костер — это дом... #
# Yodel oh de le hee # the campfire is home #
# Для ковбоя костер — это дом... #
# Yodel oh de le hee hee # the campfire is home #
Показать ещё примеры для «campfire»...
Признайся, вчера вокруг костра было весело.
'Course, last night around the campfire, you got to admit that was fun.
Я ее взял с собой. Помнишь, ту, с костром?
Oh, don't look for the film with the campfire.
И тогда над тлеющими угольками костра в безлунную ночь мы смотрели на звезды.
And then over the dying embers of the campfire on a moonless night we watched the stars.
Да, Вот это я называю лагерным костром.
Yeah, that's what I call a campfire.
До тех пор, пока я не обнаружил себя стоящим у того, что было нашим костром, два дня спустя.
Until I found myself standing by the cold remains of our campfire two days later.
И они жарят их на костре.. ..с печёной картошкой и мелкой зелёной кукурузой..
and they roast them over campfires... with baked potatoes and green corn on the cob...
Питер, я не из тех, что валяются часами на солнце и прыгают через костры.
Peter, I'm not the type for crapping in the sunshine and yawning around campfires.
Может быть, звезды — это костры, которые другие путники зажигают по ночам.
Maybe the stars are campfires which other wanderers light at night.
Звезды светят гораздо слабее, чем костер, должно быть, они очень далеко.
The stars give a much smaller light than campfires so they must be very far away.
А что, если наши костры кажутся звездами для людей на небе?
I wonder if our campfires look like stars to the people in the sky.
Но почему эти костры и путники, которые зажгли их, не падают нам под ноги?
But why don't those campfires and the wanderers who made them fall down at our feet?
Позже метафоры о кострах или хребтах или дырах, сквозь которые видно пламя в человеческих сообществах сменились другой идеей.
Later on, metaphors about campfires or backbones or holes through which the flame could be seen were replaced in most human communities by another idea.
Разум Демокрита вырвался за пределы далеких костров, молока Геры и хребта ночи.
Beyond campfires in the sky, beyond the milk of Hera beyond the backbone of night, the mind of Democritus soared.
Просто я не хочу стоять там, как умственно отсталая кукла Барби и говорить что-то навроде: "Убедитесь, что все ваши костры затушены, как и мои мозги."
I just don't wanna stand up there like some deranged Barbie doll, saying things like, "Make sure your campfires are out, kind of like my brain."
А следующее, что вы меня спросите, так это, танцую ли я вокруг костров и краду ли я детей?
What, next you're gonna ask me about dancing around campfires and stealing children?
Все слышали истории о приведениях собираясь у костра в лису.
Everybody has heard ghost stories around the campfire.
Вечером мы будем рассказывать страшные истории у костра.
Tonight, we'll tell spooky stories around the campfire.
Есть история, которую можно рассказать у костра?
You got a story to tell around the campfire?
Вчера, когда мы болтали у костра... Было здорово.
I really enjoyed the talk we had around the campfire last night.
Старые беды — просто истории, которыми пугают детишек у костра.
The troubles are just stories to scare kids around the campfire.
— Он заставлял нас распевать песни профсоюза у костра.
He made us sing pro-union songs around the campfire.
Я помню, как мы сидели у костра, и Эммет...
I remember we used to sit around the campfire, and Emmet...
В одну прекрасную ночь, мы все сидели у костра и рассказывали истории о призраках.
And one night, all of us kids were sitting around the campfire telling ghost stories.
Ну, это звучит как небылица, которую обсуждают ковбои у костра.
Well, that just sounds like one tall tale that the ranch hands tell around the campfire.
У костра говорят, что ты позволил змею войти в сад и погубил весь род людской.
Word around the campfire is, you let the snake into the garden, ruined it for all humanity.
Ведьмы же считались внебрачными детьми Сатаны, за что и сжигались на кострах.
Witches were thought to have signed an unlawful pact with the Devil, and therefore they were burned at the stake.
"Сожгите меня на костре, святые отцы!
"Burn me at the stake, pious fathers!
В ваших руках Ребекка, колдунья, ...обученная ведьмой, которую сожгли на костре.
With the castle burned, the good Boeuf dead and Ivanhoe running loose, gathering that infernal ransom with both hands? — And the maid Rebecca in your hands. A sorceress, taught by a witch who was burnt at the stake.
Тебя признают виновной. Тебя сожгут на костре ...и развеют твой пепел по ветру.
You will be found guilty and you will be burnt at the stake and the ashes of your body will be scattered to the four winds.
Похожую на маленькую ведьму приговоренную гореть на костре.
Just like a witch condemned to burn at the stake.
Показать ещё примеры для «stake»...
Вы будете сожжены на костре на Пляс Де Грев.
You will be burned at the stake in the Place de Greve.
Дано описание, как этого монаха сожгли на костре за его вопросы и стремление к правосудию... чтобы дать нам понять, как подобные случаи повторяются из века в век.
Father Diego La Matina of Ragalbuto, who came from his hometown, to describe how this friar was condemned to the stake, for having asked for and wanted justice, and to he p us understand how these customs have been continuously recurring overthe centuries.
На костёр!
To the stake with her!
-Да, это все доказывает. Кто будет защищать обвиняемого и тем самым приговорит себя на сожжение на костре вместе с подельником сатаны, если обвиняемый будет виновен?
Who will defend the accused... and thus condemn himself to certain burning at the stake?
— Такие дела, мадам... что несколько лет назад вашего господина Стэндиша сожгли бы за них на костре.
— Affairs, madam... that but a few years ago would have had your Mr. Standish burned at the stake.
Но это же ведьма, и ее сожгли на костре.
But she was a witch. They burned her at the stake.
Для судей решение может быть найдено только на костре!
For the judges, salvation can only found at the stake!
Судебная палата города, приговорила Альфонса к отсечению головы, а поскольку осужденный скрывается, они сожгли его портрет... на костре.
The High Court in Provence condemned Alphonse to death. Since the accused was not present and his whereabouts unknown his portrait was burnt at the stake.
Основатели города назвали меня ведьмой, и хотели сжечь на костре...
Town fathers called me a witch. Wanted to burn me at the stake.
Его пытались сжечь за это на костре.
I mean... They tried to burn him at the stake for that.
Если ты попытаешься обвинить в чём-либо эту бедную девушку, я позабочусь о том, чтобы тебя сожгли на костре.
If you try to implicate that poor girl in any of this, I'll make sure that they burn you at the stake.
— Поршия говорит, что мои друзья из общины хотят сжечь меня на костре.
Portia tells me my friends in the community want me burned at the stake.
Они готовы сжечь тебя заживо на костре.
They're ready to burn you at the stake.
Теперь не забывай о том, что ведьм сжигали на костре.
Now, don't forget, they used to burn witches at the stake.
Не извечный ли страх перед кострами понуждал тебя пить при луне горькую, о, дряхлая дочь Средневековья?
Is it from the eternal fright of the pyre that you get drunk every night, you poor old woman of the Middle Ages?
И вновь на площадях один костёр будет сменять другой, пока однажды долг не призовёт почтенных Вершителей судеб снова в дорогу.
And one pyre after another burns in the town square, until the judges will one day move on to the next town.
"десь погребальный костер.
Here's the funeral pyre.
Они потушили костёр.
They have put out the pyre.
Смотря на пламя... он визуализирует свой собственный погребальный костер
Looking at the flames... he visualises his own funeral pyre
Показать ещё примеры для «pyre»...
Они сожгли его тело на гигантском костре а потом разбросали его пепел по Кабрини Грин.
They burned his body on a giant pyre then scattered his ashes over Cabrini Green.
Я и вы, Моллари мы превратим Центавр Прайм в погребальный костер чтобы отметить мое восхождение к богам. Огонь нашего мира осветит мой путь.
You and I, Mollari we will turn Centauri Prime into an inauguration pyre to commemorate my ascent to godhood.
Авраам был готов бросить сына в костер, чтобы доказать свой веру в Бога.
Abraham threw Isaac on the pyre to prove his faith to God.
Давайте будем честными, друзья. Троянцы горят сейчас на погребальных кострах... Только из-за юношеского неблагоразумия.
Trojans are now burning on the pyre because of one youthful indiscretion.
Люди, разведите еще костер.
Men, build another pyre!
— По дороге в Клермон мы видели много погребальных костров, на которых сжигали тела.
— On the road to Clermont we saw many pyres where corpses were being burnt.
Костры для казней на Трафальгарской площади!
Execution pyres in Trafalgar Square!
И подожечь под ними костры в Смитфилде.
And set them on the pyres at Smithfield.
идите работайте возьми этот стул и брось в костер продолжай упаковываться Анжелик
go about your work. Take that chair outside and burn it. See to the packing, angelique.
-(вместе) На костер!
(together) Burn!
На повестке дня — бунт здешней обслуги, и я думаю, не поможешь ли ты мне собрать хворост для костра и сжечь на нём хозяина?
Hang up a local service rebellion, wonder if you'd help me bundle up loose sticks and burn that master.
Если она не бросит свое колдовство однажды кто-то посадит ее на костер.
If she don't stop her evil ways someday, somebody's gonna burn her up.
Показать ещё примеры для «burn»...
На костер бы их.
Wish I could burn 'em...
Да, да. Тащите его на костер!
Well, burn him!
Если бы у меня была куча дров, размером с Солнце, и достаточно кислорода, чтобы разжечь костер дрова сгорели бы примерно за 4-5 тысяч лет.
Now, if I had a pile of the woods the size of the all Sun, and somehow enough oxygen to burn it, it would only take about 5000 or 6000 years to burn out.
Вы отправите меня на костер?
What, will you burn me?
Это же просто костер, мы в нем жить не собираемся.
We're just going to burn it, not live in it.
Сжигание на костре. Известно всем европейским нациям на всей протяженности 19 века.
Burning at the stake.
Собери все и сложи в костер.
Take it down and stack it for burning.
в этом костре горит не женьшень, а твоя гнилая душёнка.
What's burning is not ginseng, but your rotten spirit.
Там и увидимся, на костре.
And I will see you there... burning.
Первая полоса — ты, в гробу, забитом гвоздями, лежащая на полыхающем погребальном костре, и все это устроено чокнутым пастором, помешанным на мести?
Front page-— you, nailed in a coffin, Laying on a burning pyre by an insane pastor Bent on revenge?
Но если не сможешь, эта охота на ведьм закончится сжиганием на костре.
But if you can't, this witch hunt, it's gonna end up in a burning.
Потом начнете все удалять, включите шредер, разведете милый, старомодный костёр, чтобы эта книга исчезла с лица земли.
Then you're gonna start hitting the delete button, turn on your paper shredder, hold a good, old-fashioned book burning, make that book disappear from the planet.
Никакой способ казни, ни вода, ни костёр, ни плаха,
No manner of execution... Drowning, burning, beheading...
Погребальный костёр, Плоть сожги.
Burning flesh on funeral pyres.
— Отвести её на костёр!
— She should be be burned to death!
Максимальная мера наказания — смерть путем сожжения на костре.
The maximum penalty the law allows is that you be burned to death.
Игра с дьяволом приведет тебя на костер.
Messing with the devil's gonna get you burned.
Их сожгли на костре ещё в шестьдесят втором году до нашей эры.
Vercingetorix had them all burned in 62 AD.
Но сгорел в кострах, что сам разжег.
I burned with all my flames.
Её сожгли на костре, как ведьму.
She was burned as a witch.
ќн мог быть сожжен на костре как еретик, как многие другие.
He might have been burned as a heretic, as many others were.
Если нет, он пойдет на костер.
If not, he will be burned.
Скорее, разжигай костер, приготовим омаров.
A pot, some wood. Build a fire for the bouillabaisse.
— Каждый вечер ты зажигаешь костёр и надеешься, что его увидят с корабля, приплывут и спасут тебя.
— Every night, you build a fire and you hope a ship will see it and come save you.
Чтобы костер горел так долго, понадобилось бы 260 трлн. куб. м дров, то есть по 43000 куб. м дров на каждого жителя Земли.
If you want to build a fire that would last that long, you'd need 72 trillions cords of firewood. That's 12 thousand cords for each man, woman and child on the planet.
Нам нужно разжечь костер и найти что нибудь поесть, пока не стемнело.
We're gonna need to build a fire, and try to find something to eat before it gets dark.
Ну что ж, я бы развел для вас костер, но мне стыдно признать, что не знаю, как.
Uh, why, I'd build a fire for you, but I'm embarrassed to say I don't know how.
Показать ещё примеры для «build a fire»...
Я развожу костер и cооружаю рядом деревянную полочку, чтобы высушить ботинки и штаны со слишком большим гульфиком.
I build a fire and construct a crude wooden rack to dry my boots and oversized codpiece.
Поищи дерева для костра.
See if you can find some wood to build a fire.
Думаю, ты не знаешь, как разводить костёр, который не дымит.
I don't suppose you know how to build a fire that doesn't make smoke.
Как можно жечь костер на досках?
What's the idea of building a fire?
Что если я разожгу костер и сварю тебе кофе?
Hey, how about me building a fire and making you some coffee?
Костёр развести или кабанчика завалить?
Building a fire or hunting boars?
Разводишь костёр, и в тебя летит снаряд.
If you built a fire, something would shoot at you.
И разводил там костёр.
They had built a fire.
Должно быть он развел костер подальше от палатки.
He must have built a fire away from the tent site.
Разожгите костер у входа в шатер!
Have a fire built in front of the tent.
Но что, если корабль приплывёт на следующий день после того, как ты перестала зажигать костёр?
But what if the ship comes, the day after you stop building the fire?
Ты делаешь этот костер не для нас.
You're not building this fire for our people.
Они забили поросёнка. Развели костёр под котлом с водой.
They'd killed a shoat, had a fire built under a wash pot for scalding water.
Иди сюда, я разжег нам костер.
I built us a fire.
Ставить палатки, разжигать костры, читать карты, лазать по канату.
Camping, fire building, map reading, ropes course.
Разводят костры, плавают в озере, целуются с парнями.
Build fires, swim in the lake, kiss some boys.
Смотрите, фрау Костер, что я принёс!
Look, Mrs. Koster, surprise.
Эта фрау Костер, она хоть немного присматривает за тобой?
That Mrs. Koster, is she taking good care of you?
Мою долю я отдам фрау Костер, а на твою купим конфет.
My share is for Mrs. Koster, and from your share we will buy candy.
Я здесь, фрау Костер.
Here, Mrs. Koster.
Нет, фрау Костер...
— No, Mrs. Koster. — Ssshh...
Показать ещё примеры для «koster»...
За фрау Костер.
For Mrs. Koster.
Мне дала это фрау Костер.
Mrs. Koster gave it to me.
От фрау Костер.
Mrs. Koster gave it to me.
Фрау Костер всегда говорила, что Рождество не для нас.
Mrs. Koster always said there was no Christmas for us.
Ты же понимаешь, что после смерти фрау Костер, тебе нельзя оставаться беспризорным?
You understand that you have to stay somewhere now Mrs. Koster is dead, do you?
Пойду за дровами для костра.
I'll get more firewood. I'll be right back.
Я разнес эту будку на костер
I chopped up the doghouse for firewood
Там пахло костром.
It smelled like firewood.
Может мы можем заблудиться на пару часиков, пока будем искать дрова для костра?
What say we get lost for a few hours while looking for some firewood?
Итак, я посадила луковицы, принесла дрова для костра.
Okay, I planted the bulbs, and brought in firewood.
Показать ещё примеры для «firewood»...
Ну, может, они просто... говорят о костре.
Well, maybe they're just... talking about firewood.
Да, может быть, они просто говорят о костре.
Yeah, maybe they're just talking about firewood.
Нужно только найти воду и собрать веток для костра.
We'll make camp here for the night. We just need to find water, collect some firewood.
Ладно, принесу дров для костра.
Okay, bring firewood .
Собери пока дрова для костра.
Go get some firewood or something.
В свое время за такие вот ночи немало ведьм отправили на костер.
Women used to be burnt at the stake for such ideas.
Конечно, уж я-то на костер попадать не намерена.
I've no intention of being burnt at the stake.
То есть, если тебя сжигают на костре, и кто-то дал тебе в руки пистолет...
So, if you were being burnt at the stake and someone handed you a gun...
В другом место, мы могли бы уже быть на костре за наши проделки.
Anywhere else, we'd just be burnt at the stake for our efforts.
и даже смерти на костре.
to death by burning at the stake.
Показать ещё примеры для «burnt at the stake»...
Шабаш теперь это бедная реликвия от прошлой власти, ослабленная от охоты на ведьм и сожжений на кострах, от бесконечных преследователей и от всего, что последовало после них.
The coven is a pale relic of its past power, weakened by witch hunts, burning at the stake, endless persecution, and all of it was engineered by them.
Лучше, чем сжигание на костре или утопление в ванной.
Better than being burned at the stake or drowned in your bathtub.
Значит, наш новый девиз — меньше сжиганий на костре, больше веселья.
So our new motto is less being burned at the stake and more fun.
-Колдунью ждет костер.
— Every witch should burn at the stakes.
Как думаешь, кого отправят на костёр?
Who's gonna burn at the stake?
Один из них, Фридрих Саксонский, спасший Лютера от неминуемой смерти на костре.
One of them, Frederick of Saxony, saved Luther from being burned at the stake.
Следи за языком, эта женщина на костре тебя поджарит за такие разговоры.
You better watch it, pal. That woman will burn you at the stake for talking like that.
Check it at Linguazza.com
- fire: phrases, sentences
- bonfire: phrases, sentences
- campfire: phrases, sentences
- stake: phrases, sentences
- pyre: phrases, sentences
- burn: phrases, sentences
- build a fire: phrases, sentences
- koster: phrases, sentences
- firewood: phrases, sentences
- burnt at the stake: phrases, sentences