костра — перевод на английский
Варианты перевода слова «костра»
костра — campfire
Он охотно следовал за ламой в поисках священной реки... с гордостью ощущал себя учеником... когда ночью просил места у костра... а днём просил милостыню, чтобы добыть еды.
Willingly, he followed the lama in his search for the sacred river... proudly assuming the role of disciple... begging a place for them by some campfire at night... pleading, conniving, and cajoling for their food by day.
И тогда над тлеющими угольками костра в безлунную ночь мы смотрели на звезды.
And then over the dying embers of the campfire on a moonless night we watched the stars.
Нет, это истории вокруг костра.
No, it's round the campfire.
Вокруг походного костра.
Around a campfire.
Мы передавали бутылку по кругу, сидя возле костра.
We were passing a bottle around a campfire just outside Kingsburg.
Показать ещё примеры для «campfire»...
костра — bonfire
Я думаю, они заставят его как следует побегать на этом Пижамном Костре сегодня вечером.
I guess they'll give him a real going-over at that pajama bonfire tonight.
Это потому, что он и отец Майка были соседями по комнате и... Не могу передать тебе, как сильно я восхищаюсь тем, что ты сделал на Костре в субботу вечером.
It seems he and mike's father roomed together, and... i can't tell you how much i admired what you did at the bonfire saturday night.
Забери одежду от костра. Господа!
Get the clothes from the bonfire.
Если когда-то костра было достаточно, чтобы пошёл дождь, если на нём сжигали какого-то бродягу для спасения урожая, сколько господских домов нужно было бы поджечь, скольких убить на улицах и площадях, чтобы мир снова стал справедливым и мы могли сказать своё слово?
If once a bonfire was enough to make it rain, burning some vagabond on it to save a crop, how many masters' houses would have to be set on fire, how many killed in the streets and on the squares before the worlds turns just again and we can tell our word?
Множество людей кричало это же из середины костра.
A lot of people shouted just that from the middle of a bonfire.
Показать ещё примеры для «bonfire»...
костра — fire
Лучше всего, сжечь живым, на костре!
It's best to burn him alive on a nice fire!
Пусть Божий человек подойдёт к костру.
The Holy One will come to the fire.
Пока он не пришёл, дай мне погреться у твоего костра.
Until he returns, give me a place by your fire.
Он всегда спит у костра головой на Запад.
Always he sleeps near the fire with his head to the west.
Не хотел вас побеспокоить... но заметил отблески вашего костра за горным хребтом.
Don't mean to be busting in on you, but I couldn't help seeing your fire from the ridge.
Показать ещё примеры для «fire»...
костра — stake
В ваших руках Ребекка, колдунья, ...обученная ведьмой, которую сожгли на костре.
With the castle burned, the good Boeuf dead and Ivanhoe running loose, gathering that infernal ransom with both hands? — And the maid Rebecca in your hands. A sorceress, taught by a witch who was burnt at the stake.
Тебя признают виновной. Тебя сожгут на костре ...и развеют твой пепел по ветру.
You will be found guilty and you will be burnt at the stake and the ashes of your body will be scattered to the four winds.
Похожую на маленькую ведьму приговоренную гореть на костре.
Just like a witch condemned to burn at the stake.
Вы будете сожжены на костре на Пляс Де Грев.
You will be burned at the stake in the Place de Greve.
Дано описание, как этого монаха сожгли на костре за его вопросы и стремление к правосудию... чтобы дать нам понять, как подобные случаи повторяются из века в век.
Father Diego La Matina of Ragalbuto, who came from his hometown, to describe how this friar was condemned to the stake, for having asked for and wanted justice, and to he p us understand how these customs have been continuously recurring overthe centuries.
Показать ещё примеры для «stake»...
костра — burn
Максимальная мера наказания — смерть путем сожжения на костре.
The maximum penalty the law allows is that you be burned to death.
Её сожгли на костре, как ведьму.
She was burned as a witch.
Их сожгли на костре ещё в шестьдесят втором году до нашей эры.
Vercingetorix had them all burned in 62 AD.
ќн мог быть сожжен на костре как еретик, как многие другие.
He might have been burned as a heretic, as many others were.
Там и увидимся, на костре.
And I will see you there... burning.
Показать ещё примеры для «burn»...
костра — pyre
Они сожгли его тело на гигантском костре а потом разбросали его пепел по Кабрини Грин.
They burned his body on a giant pyre then scattered his ashes over Cabrini Green.
Годы я провела бок о бок с ним, и всё же между нами пропасть, которая стала видна только в свете погребального костра незнакомца.
Years I have spent by his side, yet there is a gulf between us that only the flames of a stranger's pyre could reveal.
Уолеран приказал нам приготовить всё для костра.
Waleran has us building a pyre.
Он уже в костре.
Already on the pyre.
Годрик дал тебе выбирать, пока ты истекал кровью на костре.
Godric gave you one while you bled out on that pyre.
Показать ещё примеры для «pyre»...
костра — burnt at the stake
То есть, если тебя сжигают на костре, и кто-то дал тебе в руки пистолет...
So, if you were being burnt at the stake and someone handed you a gun...
В другом место, мы могли бы уже быть на костре за наши проделки.
Anywhere else, we'd just be burnt at the stake for our efforts.
Лучше, чем сжигание на костре или утопление в ванной.
Better than being burned at the stake or drowned in your bathtub.
Значит, наш новый девиз — меньше сжиганий на костре, больше веселья.
So our new motto is less being burned at the stake and more fun.
и даже смерти на костре.
to death by burning at the stake.
Показать ещё примеры для «burnt at the stake»...
костра — firewood
Пойду за дровами для костра.
I'll get more firewood. I'll be right back.
Может мы можем заблудиться на пару часиков, пока будем искать дрова для костра?
What say we get lost for a few hours while looking for some firewood?
Итак, я посадила луковицы, принесла дрова для костра.
Okay, I planted the bulbs, and brought in firewood.
Ну, может, они просто... говорят о костре.
Well, maybe they're just... talking about firewood.
Да, может быть, они просто говорят о костре.
Yeah, maybe they're just talking about firewood.
Показать ещё примеры для «firewood»...
костра — camp fires
Бродите по лесу, разводите костры, сидите на земле, поете похабные песенки.
You walk in the woods, you make camp fires, you sit on the ground, you sing bawdy songs.
Возможно, костры и сырое мясо?
Perhaps camp fires and raw meat?
Мы не втыкаем иголки в кукол и не танцуем голыми вокруг костра.
We do not stick pins into dolls and dance naked around a camp fire.
Мы детективы. Мы имеем дело с уликами и судмедэкспертизой. Мы не втыкаем булавки в кукол и не танцуем голыми вокруг костра.
We're detectives, we deal in physical evidence and forensic science, we do not stick pins into dolls and dance naked around a camp fire.
Как сказки у костра.
It's tales by the camp fire.
костра — building bonfires
Видите ли, проблема в том, что когда Диарден исчез, у вас уже был роман с миссис Диарден, а затем, как только нашли его тело, вы начали зажигать костры.
You see the problem I have is that Dearden disappears, you're already having an affair with Mrs Dearden and then, as soon as his body reappears, you start building bonfires.
— Ну, корни Хеллоуина уходят к языческому празднику Самайн, когда верующие отмечали разжигая костры и делая подношения богам.
Well, the roots of Halloween trace back to a pagan festival called Samhain, where the worshippers celebrated by building bonfires, making offerings to their gods.
Драпируйте фасады светом, зажгите костры удовольствий и забав.
Drape every facade in light, Build bonfires of pleasures and fun.
Давайте посидим у костра, будем петь песни наших предков.
We could build a bonfire and sing auld songs of our fathers.