колыхать — перевод на английский
Варианты перевода слова «колыхать»
колыхать — feel
Пожалуйста, сделайте так, чтобы она хорошо себя чувствовала.
Please do your best to make her feel welcome.
Чувствую себя сейчас тупицей.
I just feel like a dumbass now.
Вы можете чувствовать себя беспомощно.
You may feel powerless.
Вы можете чувствовать себя подавленно.
You may feel overwhelmed.
Я больше не чувствую себя одинокой, ведь у меня есть Питер, который, кажется, считает меня прекраснейшей женщиной в мире.
I no longer feel lonely now that I have Peter... who seems to think that I am the most wonderful woman in the world.
Показать ещё примеры для «feel»...
advertisement
колыхать — act
Я черный, окей? Все, что нужно, это выпятить грудь вперед и вести себя как гангстер.
All I got to do is puff up my chest and act a little gangster.
Оденься нарядно и веди себя подобающим образом.
Get real pretty and act the same.
Ты ведёшь себя, как будто тебе вообще на Рождество ничего не дарили.
You act as though it were the only Christmas present you ever had.
Даже, когда я веду себя как хорошая жена, мой муж не обращает на меня никакого внимания.
Even if I act like a good wife, my husband pays no attention. When have you ever acted like a good wife?
Вы все ведёте себя так, будто ничего не произошло.
You all act as though it were nothing at all.
Показать ещё примеры для «act»...
advertisement
колыхать — take
Одно из правил охотников на оборотней гласит, что если тебя укусил оборотень, ты должен покончить с собой.
Part of one of the rules of being a werewolf hunter is that if you are bitten by a werewolf, you take your own life.
Ведь в прошлом, чувствуя беспомощность, я просто, ну типа, набрала бы себе всякой наркоты, и только меня и видели.
Because before when I felt helpless, I would just, like, take whatever drug I could get my hands on and disappear.
Я приму на себя ваше бремя.
— I will take on your burden.
Что у вас с собой было?
What did you take there?
Тогда пеняй на себя.
Take the works.
Показать ещё примеры для «take»...
advertisement
колыхать — imagine
— Представь себе, 30 миль мы проехали вместе в его машине, и он даже не попытался меня обнять.
Imagine it. For 30 miles we ride together in his car and never once did he so much as make a pass at me.
Попробуем представить себе, что Атлантида не была... полностью занесена песками Сахары, что сохранилась часть, служащая прибежищем и центром... сопротивления воинственных южных племён, и что её связь с внешним миром... не является простой фантазией?
Can we not imagine that Atlantis was not ... completely covered by the sands of the Sahara, and that there might be parts that emerge and provide shelter and a center of resistance to the tribes in the South End, That communicate with the surface and are not ... a chimera?
Представь себе, полдюжины купающихся принцесс.
Imagine! Half a dozen princesses taking a bath.
Представь себе сто девочек в балетной школе, и каждая хочет стать мировой знаменитостью.
Can you imagine 100 girls in a ballet school... each thinking she would become the most famous dancer in the world?
Ты можешь себе представить, чтобы Элли Эндрюс поехала на автобусе?
You imagine Ellie Andrews riding a bus?
Показать ещё примеры для «imagine»...
колыхать — behave
О, он умеет себя вести, но его иногда заносит.
Oh, he knows how to behave but he gets carried away.
Люди, которые ведут себя странно, не обязательно сумасшедшие.
All people who behave strangely are not insane.
И пообещайте вести себя как леди перед лицом этих чудовищ.
Please, promise to behave like ladies in front of these creatures.
Теперь, убрайтесь с улицы и ведите себя прилично.
Now, get off the street and behave yourselves.
Через пять недель, если будешь хорошо себя вести, поедешь домой на выходные
In five weeks, if you behave, you'll have a day out
Показать ещё примеры для «behave»...
колыхать — afford
Дети могут достать во дворе почти всё что угодно до тех пор, пока могут себе это позволить.
Kids can get pretty much anything they want in the yard, as long as they can afford it.
И что, думаешь, ты можешь себе это позволить, начальник?
Well, do you think you can afford it, big boy?
Может ли он себе это позволить...
Can he afford it?
Конечно, вы можете себе позволить такую щедрость.
Surely, Mr. Townsend, you can afford to be more liberal.
Звучит эксцентрично, но я могу себе позволить быть таким.
Sounds eccentric but I can afford to be.
Показать ещё примеры для «afford»...
колыхать — keep
— А как нам держать связь между собой?
— How do we keep in touch?
Старый Якоб Браатен не мог позволить себе держать батраков, и поэтому его ферма всё больше и больше приходила в упадок.
Old Jacob Braaten could not keep a farmhand and the farm fell more and more into disrepair.
— Нет-нет, оставь её себе, детка.
— No, no, no. You keep it, baby.
Оставь их себе, Ник, оставь их.
You keep these, Nick. Keep them, pay for them.
Не надо портить себе настроение.
Try and keep your high spirits from bubbling over.
Показать ещё примеры для «keep»...
колыхать — carry
Эти две стороны ведут вечную борьбу между собой в жизни человека... и в то же время, они довольно тесно взаимосвязаны.
These two carry out an eternal struggle in the nature of man... yet they are chained together.
Вставай, пошел. Мне что,тебя на себе тащить?
Come on, get up and walk, or do I have to carry you?
— Да, всегда ношу его с собой.
Yeah, I always carry it.
Предпочитаю держать ее при себе.
I prefer to carry it.
Пусть кто-нибудь возьмет на себя ваши хлопоты.
Let somebody else carry the load for you.
Показать ещё примеры для «carry»...
колыхать — suicide
Эта та, которая покончила с собой вчера?
She committed suicide yesterday.
Мэттьюс только что покончил с собой.
Matthews just committed suicide.
Ее отец. Он покончил с собой.
Her father killed her and committed suicide.
Того, что она покончит с собой?
Afraid she might commit suicide?
Как она могла знать о мосте, о реке и о девушке, собирающейся покончить с собой?
How could she know anything about a bridge and a river and a woman commiting suicide? Now, how could she?
Показать ещё примеры для «suicide»...
колыхать — bring
Можно я чай с собой возьму, шеф?
Is it all right if I bring my tea, chief?
Не забудьте прихватить с собой немного сыра.
If you think of it, bring some cheese.
Ты захватила с собой метлу?
Did you bring your broomstick with you?
И вы несете с собой 50000 долларов?
And you'll bring the 50,000 dollars with you?"
Может, он приведет с собой ее сестру.
Maybe he'll bring the sister.
Показать ещё примеры для «bring»...