и в радости — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «и в радости»

и в радостиand in joy

Делить друг с другом добро и горе, помогать друг другу в болезни и в здравии, и в радости. С этого дня, и пока смерть не разлучит вас.
To share the truth, the whole truth, for good or ill, to stand by each other in sickness and in health, and in joy, from this day forward until death do you part.
И в печали, и в радости.
Both in sorrow and in joy.
в горе и в радости? Оставишь ли ради нее всех остальных, и будешь лишь с ней, пока смерть не разлучит вас?
In sadness and in joy, and forsaking all others, keep yourself only unto her for as long as you both shall live?
Хочешь ли ты взять в жёны Аннбритт Раусу и быть с ней и в печали и в радости?
Do you take Annbritt Rausa to be your wife in sorrow and joy?
хочешь ли ты взять в мужья Микаэля Сандберга и быть с ним и в печали и в радости?
Do you take Mikael Sandberg to be your husband in sorrow and joy?
Показать ещё примеры для «and in joy»...
advertisement

и в радостиor for worse

Я, Анхела, беру тебя, Бенхамина в законные мужья и обещаю хранить верность тебе и в горе и в радости, в болезни и во здравии пока смерть не разлучит нас.
I, Angela, take you, Benjamin, as my husband, and I give myself to you, and I promise to be faithful to you, for better or for worse, in sickness and in health, all the days of my life.
А что же случилось с «и в горе, и в радости»?
What happened to "for better or for worse?
Берете ли вы друг друга, чтобы быть вместе в горе и в радости?
Do you take each other, for better or for worse?
В горе и в радости, в хорошие времена и в плохие...
For better or for worse, in good times and bad...
В горе и в радости, помнишь?
For better or for worse, right?
Показать ещё примеры для «or for worse»...
advertisement

и в радостиsickness and in health

Уильям, берете ли вы Констанцию в законные жены, чтобы быть с нею в горе и в радости, любить, уважать, и оберегать...
William, do you take Constance to be your lawful wife... to have and to hold, in sickness and in health... to love, honor, and cherish...
В горе и в радости, отныне и навеки пока смерть не разлучит вас?
In sickness and in health, from this day forth as long as you both shall live?
Чтобы знать, что он будет рядом с вами и в горе, и в радости?
Who you know will be there through sickness and in health?
Будешь меня нежить, лелеять, доверять во всём, и поддержишь в печали и в радости?
Will you love me, cherish me, honour me and keep me in sickness and in health?
...И поддержишь в печали и в радости?
And keep me in sickness and in health?
Показать ещё примеры для «sickness and in health»...