исходя из — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «исходя из»

исходя изbased on

Значит, так: исходя из моих расчётов... учитывающих время, которое мы потеряли на этой планете...
Well, according to my calculations... based on time spent getting to and from the planet...
— Выходит, вы арестовали моего клиента исходя из их необоснованых обвинений?
So you arrested my client based on their uncorroborated accusations?
Исходя из чего?
Based on what?
Мы платим наемникам 20 процентов, исходя из расчетной продолжительности жизни.
We pay mercs 20% of that total fee based on a certain life expectancy.
И присвоил ей цифровое значение, исходя из ее положения в алфавите.
I assigned it a point value based on its alphabet position.
Показать ещё примеры для «based on»...
advertisement

исходя изcoming from

Все это исходит из библии, которая как ты веришь...
This is all coming from the Bible which you believe...
Сегодня ночью,прямо сейчас, исходит из обелиска, прямо в небо.
Tonight, just now, coming from the obelisk, shooting straight up into the sky.
Твои студенты лучше усвоят материал, когда он будет исходить из развлекательного источника.
Coming from a more entertaining source, Your students might actually pay attention and learn something.
И поняла, что вой исходит из его квартиры.
I realized that the sound was coming from his place.
Так или иначе я вычислил примерные координаты и сигнал исходит из точки в районе дома 1600 по Буковой улице.
In any case, I have triangulated the signals, and they appear to be coming from the 1600 block off Beech Street.
Показать ещё примеры для «coming from»...
advertisement

исходя изassume

Но по принятым здесь юридическим нормам мы не можем исходить из того, что возращение в Турцию грозит вам чем-то, что обосновало бы предоставление политического убежища.
But in accordance with the legal standards applicable here, we cannot assume that you will now be endangered in Turkey so as to warrant political asylum.
А теперь, пока мы не узнаем, работал ли мистер Кэхил в одиночку или нет, мы будем исходить из предположения, что наша радиосвязь скомпрометирована.
Now, until we find out whether or not Mr. Cahill was working alone, we will assume that our radios have been compromised.
Исходите из того, что Ваш противник подбирает пароли со скоростью триллион вариантов в секунду.
Assume your adversary is capable of one trillion guesses per second.
Я должен был исходить из того, что Том дал Тео доступ ко всему, чем мы здесь занимались.
I had to assume that Tom gave Theo access to everything that we were doing here.
Всегда исходите из этого.
Always assume I just know.
Показать ещё примеры для «assume»...
advertisement

исходя изaccording

Исходя из этого, ромуланцы на самом деле пытались отключить энергопередачу.
According to this, the Romulans were trying to shut down the transfer.
Исходя из этого... есть всего 4 места, где он может прятать лодку.
According to this... there are four places where he could harbor the boat.
Исходя из этого, он представил только двух свидетелей для своей защиты.
According to this, he offered up only two witnesses... in his defense.
Вторая: исходя из наших источников информации, кто-то заплатил киллеру чтобы убить Карла.
The second thing is, according to our source, Someone has paid to kill Carl.
Сначала, он разработал каждую комнату исходя из ее назначения.
First, he designed each room according to its purpose.
Показать ещё примеры для «according»...

исходя изgiven the

Исходя из того, чем этот вечер обернулся...
Given the way this evening has panned out...
Исходя из ситуации.
Given the opportunity.
Ну, исходя из приближения суда и важности его свидетельских показаний, мы согласились переместить его в безопасное место под полную охрану.
Well, given the trial's proximity and the importance of his testimony, we've agreed to move him to a secure location with a full detail.
Исходя из нынешней экономической нестабильности в таких странах, как Испания и Греция, я бы хотела знать...
Given the current economic volatility in countries such as Spain and Greece, I'd like to know...
И исходя из сердечного прощания, что нам устроили, я подозреваю, что клуб не поделится с нами информацией о клиентах и персонале без ордера.
And given the fond farewell that we received, I'm guessing that the club is not gonna share their client and employee records without a warrant.
Показать ещё примеры для «given the»...

исходя изfrom experience

К сожалению, я говорю, исходя из собственного опыта.
Unfortunately, I speak from experience.
Могу сказать, исходя из своего опыты — все любят злодеев.
I can tell you from experience everyone loves a villain.
Говорю это, исходя из личного опыта.
I speak from experience.
И я говорю исходя из собственного опыта что может тебе надо дать Хаку расслабиться.
So I speak from experience when I say maybe you cut Huck some slack.
Исходя из своего опыта, скажу, что верный способ взобраться по карьерной лестнице таков: внимательно слушайте и исполняйте мои приказы.
I can tell you from experience that the surest way up the ladder is to listen carefully and follow my orders.
Показать ещё примеры для «from experience»...

исходя изspeaking from

Я говорил, исходя из собственного опыта.
I was speaking from personal experience.
Исходишь из личного опыта, да?
Speaking from experience, huh?
Думаю, нужно узнать, говорит ли он, исходя из своего опыта
I think we should know if he's speaking from experience.
Исходя из личного опыта, могу сказать, что эти вечные пьянки редко проходят без последствий, таких как аресты, принудительные общественные работы, пробуждение в комнатах незнакомых отелей с женскими трусиками на голове.
Speaking from personal experience, I can tell you that all that constant carousing does not come without consequences, like arrests, community service hours, waking up in a strange hotel room with some girl's panties on your head.
Исходя из опыта,
Speaking from experience,
Показать ещё примеры для «speaking from»...

исходя изoriginating from

Он исходит из розничного магазина в Бёрбэнке, Калифорния.
It originated from a retail store in Burbank, California.
Он исходит из адреса в Квинсе.
It originated from an address in Queens.
Похоже, что атаки исходят из подпространства.
The attack appears to be originating from subspace.
Проблема, скорее всего, исходит из панели коммуникаций.
The problem must be originating from the comms panel.
Это ненадолго Сигнал управления исходит из..
Last known K.A.-signal is originating from...
Показать ещё примеры для «originating from»...

исходя изemanating from

Похоже, сигнал исходит из поля борговских обломков, обнаруженных сегодня утром.
The signal appears to be emanating from the Borg debris field we discovered this morning.
Сигнал исходит из места примерно в 70 милях отсюда.
Signal emanating from a location nearly 70 miles from here.
Большая активность исходит из Капитолия, с сотнями... возможно, тысячами...
Lots of activity emanating from the Capitol, with hundreds... perhaps thousands...
Какая красота исходит из твоих уст.
What beauty emanates from your lips!
Я боюсь, что г-ном Робсоном управляет какая-то сила, которая исходит из этой водоросли.
I'm afraid that Mr. Robson is being controlled by some force that emanates from this weed.
Показать ещё примеры для «emanating from»...

исходя изgoing by

Исходя из общего состояния, думаю, время смерти полночь.
Going by overall coagulation, I'd say time of death is midnight.
Исходя из объема...
Going by cubic feet--
Так считает доктор, исходя из симптомов у Генри и запаха.
That's what the doctor thinks, going by Henry's symptoms and the smell.
Исходя из оптимизма.
Going on optimism.
Это на 25 вложенных, исходя из предыдущего опыта.
That's for 25 grand invested, going on previous experience.
Показать ещё примеры для «going by»...