извиваться — перевод на английский

Быстрый перевод слова «извиваться»

«Извиваться» на английский язык переводится как «to wriggle» или «to squirm».

Варианты перевода слова «извиваться»

извиватьсяwriggle

— Ты извиваешься?
— Are you wriggling?
Продолжай извиваться.
Keep wriggling.
Давай, продолжай извиваться.
Come on, keep wriggling.
Продолжай извиваться, дорогая.
Keep wriggling, darling. Don't...
Это очень пригодилось, как ты понимаешь... когда они извивались и пытались убежать.
That came in handy, as you can imagine... when they were wriggling and trying to get away.
Показать ещё примеры для «wriggle»...

извиватьсяsquirm

Я люблю наблюдать как ты извиваешься.
I love to watch you squirm.
Я придумала план получше, и мне нравиться наблюдать за тем, как ты извиваешься.
I found a better plan, and I like watching you squirm.
Отвезу ее подальше, задам вопрос в лоб и буду смотреть, как она извивается.
Get her away, confront her and watch her squirm.
Хочу посмотреть, как ты будешь извиваться... когда все шишки полетят в твою сторону.
I want to watch you squirm... when it all comes down on you.
Видите, как эти ребята извиваются?
Did you see those guys squirm?
Показать ещё примеры для «squirm»...

извиватьсяwiggle

Почему же карандаш извивается?
Why is the pencil wiggling?
Так, пожалуйста, прекрати извиваться.
Okay, just-— please stop wiggling.
Пожалуйста. Перестань извиваться и просто не двигайся, пожалуйста.
Stop wiggling and just hold still for me, please.
Они должны извиваться.
They should be wiggling.
пинаясь и извиваясь,
What with the kicking and the wiggling,
Показать ещё примеры для «wiggle»...

извиватьсяwrith

У себя я лежу извиваюсь, вся липкая и мокрая...
In my place I lie there writhing and sticky and glistening...
Извиваясь, отбивая Ритм!
Writhing, beating rhythm
кричать, извиваться, быть чертовски развратной.
Scream, writhe, be horny as hell.
По ночам паразит извивается, вызывает спазмы боли. Меня преследуют видения, чудовищные и непристойные.
My parasite writhes at night, igniting spasms of pain, while visions and voices, obscene and monstrous, haunt me.
Ёрмунганд пришел в бешенство и волны обрушились на берег от того, как он извивался и корчился в ярости.
Jormungand reared up and the waves pummeled the shore as he twisted and writhed in a fury.