жить на широкую ногу — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «жить на широкую ногу»

«Жить на широкую ногу» на английский язык переводится как «to live in luxury» или «to live a lavish lifestyle».

Варианты перевода словосочетания «жить на широкую ногу»

жить на широкую ногуliving so large

Мы будем жить на широкую ногу ?
We'll be living so large ?
Но когда я стану звездой, Мы будем жить на широкую ногу ?
But when i become a star, we'll be living so large ?
Живу на широкую ногу.
Living large.
живешь на широкую ногу.
living large.
Он сейчас живет на широкую ногу в доме своего адвоката.
Living large in his lawyer's house.
Показать ещё примеры для «living so large»...

жить на широкую ногуliving beyond my

И я ей занимаюсь лишь потому, что люблю жить на широкую ногу.
I do it because I enjoy living beyond my means.
Как долго она может позволить себе жить на широкую ногу?
How long can she afford to live?
Я знаю, что вы живете на широкую ногу, но существует чётко отлаженная система прихода денег, в отличие от трат.
I know that you've lived your life from a bottomless pocket, But there's a very real system of money coming in versus money going out.

жить на широкую ногуliving the high

Он здесь работал? Ну, он привык жить на широкую ногу.
Living the high life, as usual.
Он жил на широкую ногу, и очень быстро всё потратил.
He lived the high life and spent everything pretty fast.
Я еле свожу концы с концами, а ты живешь на широкую ногу?
I've been struggling to make ends meet and you've been living the high life?