жить на широкую ногу — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «жить на широкую ногу»
«Жить на широкую ногу» на английский язык переводится как «to live in luxury» или «to live a lavish lifestyle».
Варианты перевода словосочетания «жить на широкую ногу»
жить на широкую ногу — living so large
Мы будем жить на широкую ногу ?
We'll be living so large ?
Но когда я стану звездой, Мы будем жить на широкую ногу ?
But when i become a star, we'll be living so large ?
Живу на широкую ногу.
Living large.
живешь на широкую ногу.
living large.
Он сейчас живет на широкую ногу в доме своего адвоката.
Living large in his lawyer's house.
Показать ещё примеры для «living so large»...
жить на широкую ногу — living beyond my
И я ей занимаюсь лишь потому, что люблю жить на широкую ногу.
I do it because I enjoy living beyond my means.
Как долго она может позволить себе жить на широкую ногу?
How long can she afford to live?
Я знаю, что вы живете на широкую ногу, но существует чётко отлаженная система прихода денег, в отличие от трат.
I know that you've lived your life from a bottomless pocket, But there's a very real system of money coming in versus money going out.
жить на широкую ногу — living the high
Он здесь работал? Ну, он привык жить на широкую ногу.
Living the high life, as usual.
Он жил на широкую ногу, и очень быстро всё потратил.
He lived the high life and spent everything pretty fast.
Я еле свожу концы с концами, а ты живешь на широкую ногу?
I've been struggling to make ends meet and you've been living the high life?