дело оказалось — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «дело оказалось»

дело оказалосьday

Потом в один прекрасный день оказалось, что ты уже выросла.
Then one day, quicker than it takes to say it, you was all growed up.
Согласна, идея о встречах через день оказалась не самой удачной.
So, truth be told, every other day isn't a workable plan.
Только спустя два дня оказалось, что акцией в окупированных помещениях руководил вице-губернатор Мазовии — Яворский.
only after two days did it become apparent that the strike was directed by the deputy chief of the local solidarity, Jaworski.
Никогда не знаешь, какие дни окажутся важными...
And it's hard to know what the important days are until you...
И где же в этот день окажусь я?
And where shall I be on that day?
Показать ещё примеры для «day»...
advertisement

дело оказалосьwas actually

Боже упаси, он может на самом деле оказаться полезный, Елена
Perish the thought he might actually be useful, Elena.
Я уже начал верить, что могу на самом деле оказаться ничем.
I had started believing, y'know, that I might actually be nothing.
Выглядел, как ключ к разгадке, а на деле оказался отвлекающим маневром.
Looked like a clue, it was actually a diversion.
Может со стороны это выглядело просто. Но на деле оказалось самым трудным.
It may've looked simple enough, but it was actually the hardest part.
Твоя посылка с гостинцами на самом деле оказалась только посылкой без гостинцев.
Your care package actually was all package and no care.
Показать ещё примеры для «was actually»...
advertisement

дело оказалосьcase

Похоже на серию преступлений. И никто не может его распутать. Поэтому дело оказалось у меня.
It seemed like a serial case, and no one could solve it.
Когда дело окажется в суде?
When the case went to court?
Но всё в этом деле оказалось совсем не таким, каким казалось на первый взгляд.
But like everything in this case, nothing was as it seemed upon first appearance.
Ну, наше последнее дело оказалось связано с этим похищением.
Well, um, a recent case has been linked to the incident.
Дело оказалось сложнее, чем я предполагала.
This case is getting a lot more complicated than I anticipated.
advertisement

дело оказалосьturned out

То, что я определил как укус грызуна, на самом деле оказалось неглубоким порезом от острого инструмента.
Well, what appeared to me to be a rodent bite turned out to be a shallow gouge with a sharp instrument.
Так же, потому что твой кедр на деле оказался лиственницей, это значит минус ещё 2 очка.
And also because your cedar tree turned out to be a larch, that's another minus two.
Ничего, я просто вёл машину и столкнулся с чем-то, что на деле оказалось машиной Джимми Песто.
So anyway, I was driving, and I ran into what turned out to be Jimmy Pesto's car in the parking lot.
И на всякий случай, если это дело окажется убийством, вы все — подозреваемые.
And by the way, if this does turn out to be a homicide, you're all suspects.
Нас беспокоила шаткая экономика в последние годы, но наше дело оказалось самым стойким.
We were worried when the economy tanked, but turns out that this is the most recession-proof business there is.