в горе и — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «в горе и»
в горе и — in the mountains
Если я могу выучить новый язык подняться в горы и написать бестселлер то уж ты точно сможешь пригласить женщину на свидание.
You know what-— if I can learn a new language and-and climb mountains and write a best-seller, well, then surely you can ask this woman out.
Где ты пошел гулять в горах и заблудился.
We all went up to the mountains and got lost.
Я собираюсь напасть на повстанцев в горах и истребить их.
I will soon attack the rebels in the mountains and destroy them.
Я думал, ты привык к плохой погоде. Был в горах и всё такое.
I thought you were use to bad weather Being in the mountains and all
Оттащите её в горы и бросьте там.
Go dump her in the mountains.
Показать ещё примеры для «in the mountains»...
в горе и — for better or
Как быть с обещаниями любить супруга в горе и радости?
Like promising to love someone for better or for worse.
Берете ли вы друг друга, чтобы быть вместе в горе и в радости?
Do you take each other, for better or for worse?
И в горе и в радости мы уже 13 лет вместе.
Well... for better or worse, we've been together 1 3 years.
Она давали клятвы: «В горе и радости.»
They took vows: «for better or worse.»
Отныне любить и беречь, % в горе и в радости... %
To have and to hold from this day forward, for better or for worser, worser... oh, gee.
Показать ещё примеры для «for better or»...
в горе и — in sickness and
Уильям, берете ли вы Констанцию в законные жены, чтобы быть с нею в горе и в радости, любить, уважать, и оберегать...
William, do you take Constance to be your lawful wife... to have and to hold, in sickness and in health... to love, honor, and cherish...
Согласен ли ты, Боб, быть с Сельмой в горе и радости, пока смерть не разлучит вас?
Do you, Bob, take Selma... to have and to hold, in sickness and in health... till death do you part?
Берешь ли ты, Ричард Шарп, эту женщину, Джейн Гиббонс, в законные жены, чтобы быть с ней в горе и в радости, пока смерть не разлучит вас?
Do you, Richard Sharpe, take this woman, Jane Gibbons, to be your lawful wedded wife? To have and to hold, in sickness and in health, till death do you part?
В свои законные мужья, в горе и в радости пока смерть не разлучит нас.
As my lawfully wedded husband, in sickness and in health until death parts us.
В горе и в радости, отныне и навеки пока смерть не разлучит вас?
In sickness and in health, from this day forth as long as you both shall live?
Показать ещё примеры для «in sickness and»...