в ближайшие дни — перевод на английский
Это означает... в ближайшие дни.
That means... in the next few days.
Если мы не встретимся в ближайшие дни, у тебя есть мой номер.
If we don't meet in the next few days, you have my number.
Он все равно вернется к жене в ближайшие дни.
He still returns to his wife In the next few days.
Я получу их в ближайшие дни
I'll get it in the next few days
Я вам достану немного денег в ближайшие дни.
I'll get you some money out in the next few days.
Показать ещё примеры для «in the next few days»...
Президент Рейган в ближайшие дни примет решение о задержке...
President Reigan will decide in the next few days...
5 шансов к одному, что меня не убьют в ближайшие дни.
But five to one, I don't think I'll be murdered in the next few days.
— Это должно произойти в ближайшие дни.
— It has to happen in the next few days.
В ближайшие дни... я собираюсь к ним в гости.
In the next few days... I'll be paying the gentlemen a visit.
Есть... кое-что... кое-что... обо мне, что вы узнаете в ближайшие дни.
There are going to be some... things... things... that you'll come to learn about me in the next few days.
Сколько же секса у них будет в ближайшие дни!
How much sex are they gonna have over the next few days!
Анна будет здесь в ближайшие дни, потому что я буду занята.
Anne's staying over the next few days, because I'm going to be busy.
Было бы хорошо, если бы кто-то из Вас побыл здесь в ближайшие дни.
It would be good if someone was here over the next few days.
Я организовала посещение благотворительных фондов в ближайшие дни.
I've arranged a tour of some charities over the next few days.
Если нам удастся выжить в ближайшие дни, я хотела бы поболтать немного с энсином Хикмэн.
If we manage to survive the next few days, I'm going to have a little chat with Ensign Hickman.
В ближайшие дни я буду занят.
I'll be busy the next few days.
И сохраните вы вашу работу или нет — будет зависеть от того, как вы с ней справитесь в ближайшие дни.
Whether or not you keep your job will be judged by how you handle the next few days.
что в ближайшие дни он тебе позвонит.
Within the next few days, you'll be phoning him.
Нет, просто мне нужно оставаться поблизости в ближайшие дни, из-за моей дневной работы.
No, it's just that I need to be around here for the next few days for my day job.
Ты навлечёшь на себя проблемы в ближайшие дни.
You navlechesh over problems in the coming days.
Мы могли бы устроить что-нибудь в ближайшие дни, если ты хочешь, но...
We could organize something if you want in the coming days, but
Если вы спрашиваете, будут ли отражаться сегодняшние трагические события на политике США в регионе, я думаю, можно с уверенностью предположить, что вопрос будет генерировать серьёзные обсуждения в ближайшие дни, недели и месяцы. Гордон.
If you're asking if today's events will impact U.S. policy, it's safe to assume that question will generate serious discussion in the coming days, weeks and months.
Количество случаев пока неизвестной инфекции возросло до трехсот, и врачи предупреждают, что в ближайшие дни их станет еще больше.
'Cases of the, as yet, unidentified infection 'have increased to over 300, 'and doctors warn there could be more in the coming days.
В ближайшие дни, ты увидишь, что есть только одна справедливость.
In the coming days, you will see there is only one kind of justice.
Показать ещё примеры для «in the coming days»...
Как мне быть, что делать в ближайшие дни?
How will I manage in the coming days?
Нам предстоит принять много трудных решений в ближайшие дни
There are going to be a lot of tough choices to make in the coming days.
И ваше веселье, в ближайшие дни, прольется бальзамом на её раны.
Your cheers in the coming days shall serve as balm to wounded heart.
Кэррол:в ближайшие дни реки крови прольются нигде не будет безопасно ни за закрытыми дверями ваших домов ни на ваших улицах, и даже не там, где вы едите.
In the coming days, more blood will be spilled, and nowhere will be safe, not behind the locked doors of your homes or in your streets, or... or even where you eat.
Мы не знаем всех подробностей, но, несомненно, они выплывут наружу в ближайшие дни или месяцы.
DALTON: We don't know all the details yet, but they will surely come out in the coming days and months.
В ближайшие дни я буду скорбеть о потере жены и ребенка, и о несчастной судьбе, постигшей её семью.
In coming days I shall grieve loss of wife and child, and the fortunes carried upon her family name.
В ближайшие дни он станет твоим словом и твоей волей.
He will stand your word and will in coming days.
Хочу я это признавать или нет, в ближайшие дни природа сама об этом напомнит, каждой смертью в наших рядах.
Whether I choose to acknowledge it or not, nature is going to keep reminding me of this fact in the coming days with every death we suffer.
В ближайшие дни мы докажем, что Джина Портер осознанно вступала в половую связь со своим мужем.
Over the coming days, we will prove that gina porter. Was able to consent to sexual activity with her husband.
Хорошо. Надо будет отпраздновать помолвку в ближайшие дни.
We should have an engagement party one of these days.
? В ближайшие дни.?
♪ well, some of these days ♪
Шарлотта, позвольте спросить... не хотите ли вы прогуляться со мной в ближайшие дни?
Charlotte, I was wondering if you... ..might want to walk out with me, one of these days.
В ближайшие дни мы пойдём отсюда дальше.
One of these days we're going to high sail her down here.
В ближайшие дни я обязательно вас отблагодарю.
One of these days I am gonna find a way to thank both of you.
Показать ещё примеры для «of these days»...
В ближайший день приглашу Грегсона, и мы посмотрим, как обстоят дела.
I should have Gregson down one day soon and go over the matter.
Вы чем-то заняты в ближайшие дни?
So, what are you working on these days?
И больше демонстраций планируется провести в ближайшие дни.
And more demonstrations are planned in the days to come.
Кстати, она сказала, что в ближайшие дни будут новости про твою книгу, и не расстраивайся, если решение будет отрицательным.
By the way, she said you would hear about your book any day now, but not to be upset if the verdict was negative.
В ближайшие дни я планировала арест, и была бы вам призательна, если бы вы...
I'm days away from an arrest, so I'd appreciate if you'd...
? В ближайшие дни.?
♪ Some of these days ♪
Анджело должен прийти в себя в ближайшие дни, может недели.
Angelo could be here for days, maybe weeks.
С причёской в ближайшие дни у меня будут проблемы.
I'm gonna have some seriously bad hair days for awhile.
Ей срочно нужно было оружие. Что бы ни произошло, это случится в ближайшие дни.
Whatever she needed weapons for will happen in a few days.
Нам бы очень повезло, если бы мы засекли его в ближайшие дни.
If we could get him in a few days, we're very fortunate.
Я позвоню тебе в ближайшие дни.
I'll call you in a few days.
Миа! Я тебе в ближайшие дни перезвоню...
I'll call you in a few days, when I'm done.
Будьте рядом в ближайшие дни.
Stay close for a few days.
Показать ещё примеры для «in a few days»...
Может, не в ближайшие дни.
Well, perhaps not for a few days.
Да, но не в ближайшие дни.
Yes, just not for a few days.
Ходят слухи, что в ближайшие дни он собирается нелегально провезти контрафактные чипы стоимостью в сотни миллионов долларов.
In fact, there is rumor he is smuggling a shipment of counterfeit computer chips worth millions of dollars in a few days.
новости, которые вы так долго ждали могут быть получены в ближайшие дни и, скорее всего, будут положительными соберитесь с близкими людьми, в случае, если вы нуждаетесь в дополнительной поддержке грядущих перемен
"The news that you've been waiting for "might be delivered in a few days, "and will likely be positive.
Если не заболеешь в ближайшие дни.
If you stay well for another few days.
Прости, пожалуйста. Постарайся не слушать ничего,.. ...что я буду говорить в ближайшие дни.
Just don't listen to anything I say for the next couple of days.
Хорошо, послушай, я буду сильно занят в ближайшие дни.
Alright, look, I'm going to be a little tied up for the next couple of days.
О, было бы замечательно, если бы в ближайшие дни доктор Бенфорд заглянула, и мы....
Oh, I was just wondering if in the next couple of days Dr. Benford might come by so we could, uh...
О, мы просто собираемся ускользнуть тихонько в ближайшие дни.
Oh, we're just gonna slip away quietly in the next couple of days.
Что он скажет, его действия в ближайшие дни чрезвычайно важны.
What he says, how he plays this out over the next couple of days — is gonna be critical.
Check it at Linguazza.com