всегда хранил — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «всегда хранил»

всегда хранилalways keep

Я всегда храню запасную мышь в своём кошелке на случай вроде этого.
I always keep a spare mouse in my wallet for occasions such as this.
Всегда храни замороженный экзампляр при себе.
Always keep a refrigerated sample of this on your person.
Он всегда хранил так много наличных в сейфе?
Did he always keep that much hard cash in the safe?
Всегда хранить контрабанду рядом с причалами моторных лодок.
Always keep contraband near to petrol boat moorings.
Я всегда храню пару лишних бутылок, для удобства, здесь.
I always keep A few extra bottles handy up here.
Показать ещё примеры для «always keep»...

всегда хранил've always been

Да, он всегда хранил их.
Oh, he always did that.
Говорите, что хотите об Элейн, она всегда хранила дохрена вещей в шкафчике.
Say what you want about Elaine, she always did stock the shit out of the supply closet.
Я всегда храню твои безделушки.
I always save your knick-knacks.
Она никогда не называла мне имени, но, ты знаешь, она всегда хранила его фотографию в медальоне на шее.
Well, she never told me his name, but, you know, she always had a photograph of his in a locket around her neck.
Мама всегда хранила бабло в подушке.
Mom was always a big cushion hider.
Показать ещё примеры для «'ve always been»...

всегда хранилhas kept

Ага, я же всегда храню оружие в гостевой спальне.
Oh, yeah, guest bedroom is where I keep all my guns.
Я вырыл это на следующий день после того, как тебя забрала социальная служба. И всегда хранил после этого.
I dug it up the day after social services took you away and I've kept it eve since.
— Верною Но я занимаюсь тестами одна и всегда храню списки подопытных под замком.
— True. But I ran the trials alone And kept all of the test subject logs to myself.
Мама всегда хранила его.
My mom kept this for a long time.
Судьба, не буду говорить Бог, всегда хранила меня от подобных обстоятельств.
There are circumstances in which it's difficult to resist. I won't say God, but fate has kept me from such circumstances.