ворошить прошлое — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «ворошить прошлое»
«Ворошить прошлое» на английский язык переводится как «to dig up the past» или «to delve into the past».
Варианты перевода словосочетания «ворошить прошлое»
ворошить прошлое — digging up the past
Ворошить прошлое.
Digging up the past.
Разнюхивая вокруг его дома и вороша прошлое?
By poking round his house and digging up the past?
Знаем, кто её похитил. Зачем снова ворошить прошлое?
We know... ..who took her, so... ..what's the point in digging up the past again?
Зачем ворошить прошлое?
Why dig my past?
Я не был в восторге от необходимости ворошить прошлое, но, когда вы сказали, что речь о плохой амуниции, я был озадачен.
I wasn't thrilled about digging this up again, but, uh, when you said it had something to do with bad gear, I was-I was curious.
ворошить прошлое — rehash the past
Эй, давайте не будем ворошить прошлое... а лучше сфокусируемся на будущем.
Hey, let's not rehash the past... but rather, focus on the future.
Вот так это делается? Нужно ворошить прошлое?
Is this-— you rehash the past?
Я здесь, чтобы тренироваться, а не ворошить прошлое.
I'm here to train, not rehash the past.
Я пришла не затем, чтобы ворошить прошлое.
I didn't come here to rehash the past.
В действительности ты все еще не понимаешь, что же случилось два года назад, и нет никакого смысла ворошить прошлое.
Clearly you still don't understand what happened two years ago, and there's no point rehashing the past.
Показать ещё примеры для «rehash the past»...
ворошить прошлое — dredging up the past
Может, уже перестанем ворошить прошлое?
Can we all just stop dredging up the past?
Почему ты не перестанешь ворошить прошлое и не нацелишься на восстановление?
Why can't you just stop dredging up the past and focus on getting yourself better?
Хотя должен сказать, не особо помогает, когда ворошат прошлое.
Although, I've gotta say doesn't help much dredging up the past like this.
Не хотелось бы ворошить прошлое.
I don't care to dredge up the past.
Нет необходимости ворошить прошлое.
There's no need to dredge up the past.
Показать ещё примеры для «dredging up the past»...
ворошить прошлое — raking up the past
Саватья-бхай, зачем ворошить прошлое?
Sawatya, why are you raking up the past.
Я не собираюсь ворошить прошлое... и такому, как он, меня совершенно не запугать.
I have no intention of raking up the past... and I refuse to be intimidated by someone like him.
Зачем ворошить прошлое?
Why do you rake it up?
Если ты приехала чтобы ворошить прошлое ...
If you've come to rake up the past...
ворошит прошлое,
"rakes over the past,
Показать ещё примеры для «raking up the past»...
ворошить прошлое — dwell on the past
Не будем ворошить прошлое.
Let's not dwell on the past.
Зачем нам идти в какую-то заброшенную деревню и ворошить прошлое?
Why do we have to go to some abandoned village and dwell on the past?
Не хочешь ворошить прошлое, покопайся в этом... утрата значка — пятно на имени и репутации Элизабет, и по сути дела, ты за это в ответе.
You don't want to dwell on the past, then dwell on this-— the loss of her badge was a stain on Elizabeth's name and reputation, which you are ultimately responsible for.
— По-моему, глупо ворошить прошлое.
I think it's stupid to dwell on the past.
Не время ворошить прошлое.
No time to dwell on the past.
Показать ещё примеры для «dwell on the past»...
ворошить прошлое — bring up the past
Слушай, я не хочу ворошить прошлое, но... это Серрано выставил тебя из Чикаго, когда он проворачивал там свои дела?
Look, I don't wanna bring up the past, but... isn't it Serrano who ran you out of Chicago when he was runnin' things then?
Его ни в чём не подозревают, зачем ворошить прошлое?
He's not suspected of it, why must they bring up the past?
Не будем ворошить прошлое. Это никому не поможет.
Don't bring up the past.
Не хотелось ворошить прошлое,..
I didn't want to bring it up.
Зачем ворошить прошлое?
Why bringing out the past?