в ладах — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «в ладах»
в ладах — at odds
— Не в ладах.
— At odds.
Это коровье бешенство началось в Европе и добралось сюда, и это правда, что учёные не особо в ладах с нашим правительством, однако гарант достоверности факта, судья должен основываться только на фактах.
This mad cow disease started out in Europe, and it worked its way over here. And it is true the scientists are at odds with our government. But as a trier of fact... a judge must rely on facts... and there is no evidence of an epidemic.
Он — эмоциональный беженец, не в ладах со всем миром.
He's an emotional refugee, at odds with the world.
Что ж, причина по которой я собрал Вас сегодня это сказать, что мы больше не можем позволить себе быть не в ладах друг с другом.
Well, the reason why I brought you today is to tell you that we can't afford to be at odds with each other any longer.
Мы не можем защищать храм, если мы не в ладах друг с другом.
We cannot defend the temple... if we are at odds with one another.
Показать ещё примеры для «at odds»...
в ладах — good at
Я не слишком то в ладах с ниткой и иголкой.
I'm not much good at mending.
Ты в ладах с огнем.
You're good at that.
Но Адель не в ладах с наличными и цифрами.
Adele is no good with cash and figures.
Знаю, всегда был не в ладах с правилами.
I know, I've never been good with rules.
А я в ладах. Могу помочь.
Well, I'm good with them.
Показать ещё примеры для «good at»...
в ладах — good
Боюсь, я не в ладах со ступеньками.
I'm afraid I don't do stairs so good.
Я подумала, что мне следует приодеться, но я не в ладах с каблуками.
I thought I should dress up, but I am not good with heels.
Я не в ладах с... гостеприимством.
I'm not good with... hospitality.
Я в ладах с Братством.
I'm good with the Brotherhood guys.
Я же говорил, что не в ладах с натуральными продуктами, когда вы меня нанимали!
I told you I wasn't good with organic food when you hired me!
Показать ещё примеры для «good»...
в ладах — in trouble
Всегда в ладах с законом.
Never in trouble with the law.
Он всегда был не в ладах с законом, даже когда ходил в школу.
He was always in trouble with the law. Even going back to school days.
когда мой покойный муж был не в ладах с Его Величеством!
Her Majesty tried to intervene when my late husband was in trouble with His Majesty!
— Да нет, я не с вашим законом не в ладах.
No, well, it's not your law that I'm in trouble with.
Но если она не в ладах с Кристером, она должна отсюда уехать.
If there has been trouble with Christer then she'll have to leave.
в ладах — to live
Если хочешь жить в ладу с совестью, держись ближе к Будде.
If you wish to live honestly with your conscience keep close to the Buddha.
Возможно, она так не сделала, потому что знала — если поступит так, то не сможет жить в ладу с собой.
Perhaps she didn't, because she knew that if she had, she wouldn't have been able to live with herself.
Как ты можешь жить в ладу с собой?
How can you live with yourself, Lucius?
в ладах — right in the
Ну, возможно. Он никогда не был в ладах с головой.
Yes...well, he never was right in the head.
Парень никогда не был в ладах с головой.
Lad's never been right in the head.
Не удивлюсь, если он не в ладах с головой
I wondered if he wasn't quite all right in the head.
Я совсем не в ладах с головой.
Something isn't right in my head.
в ладах — at peace
Вы бормочите, когда человек разговаривает сам с собой, это значит он в ладу с самим собой.
You're mumbling, that a man at peace with himself, when he mumbles.
Я в ладу с собой и с миром!
'I'm at peace with myself and the world!
Она не в ладу с собой и не ценит себя.
She has no peace of mind or self-worth.