браться за дела — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «браться за дела»

браться за делаtake the case

Берись за дело. Или потратишь следующий месяц, помогая спасательной команде менять повязки.
Take the case, or you will spend the next month helping the collapse team change bandages.
Яхочу,чтобыВыпоняли, если мы действительно беремся за дело, мы будем изучать жизнь Яна и его образ жизни.
I want yo to nderstand, if we do take the case, we'll be looking into lan's life and lifestyle.
Я берусь за дело.
I'll take the case.
Они берутся за дела как у тебя, когда несовершеннолетний был несправедливо осужден.
They take on cases like yours, where a minor might not have gotten a fair trial.
"Если я берусь за дело, у меня только одна цель:
"Once I decide to take a case, I have only one agenda:
Показать ещё примеры для «take the case»...
advertisement

браться за делаget on it

— Ну, тогда берись за дело.
— Well, get on it.
беремся за дело.
Name aside, let's get on it.
Но хуже всего, что я сам во всем виноват. А значит, мне пора браться за дело. Нет, я не ною.
But the worst of it it, I've done it to myself, which is why I have to get moving, and this isn't self-pity.
Хорошо, тогда пора браться за дело.
Right, best get to.
Я имею ввиду,когда она берется за дело,Майк, что-нибудь взрывается.
I mean, when she gets like this, Mike, things tend to go boom.
Показать ещё примеры для «get on it»...
advertisement

браться за делаcase

Когда ты берёшься за дело здесь, ты заканчиваешь его.
When you start a case around here, you finish it.
Обычно мы беремся за дело тогда, когда убийство уже произошло, очевидно, ваш босс, мистер Баджоран, задействовал свои связи, чтобы нас заполучить.
Usually we only get the case once there's actually been, uh, a death. Your boss, Mr. Bajoran, has obviously pulled some strings to get us here.
Если бы я не знал, что они этого заслуживают, я не стал бы браться за дело.
IF I DIDN'T THINK THEY DESERVED TO GO DOWN, COULDN'T TRY THE CASE.
— Потому что я встречал слишком много старших, которые берутся за дело и идиотничают на заседании, просмотрев мельком материалы по дороге в суд.
Because I've seen too many silks who try and waltz in and blunderbuss their way through a case they've only glanced at on the way to the court.
Правильно, зачем браться за дело, которое все равно не выиграешь?
Why bother with a case you can't win?
advertisement

браться за делаto go

Я ещё не успел проснуться, как они сказали мне браться за дело.
I was barely awake when they told me to go.
ОК, Иисусу пора идти... пора браться за дело
O. K. Jesus needs to go now...
Мы не можем браться за дело, если считаем, что они виновны.
We can't go into this assuming that they're guilty.
Вот как ты должна браться за дело.
That's how you have to go about it.
Ему нужно браться за дело!
You know, he's gotta go for it!