браться за дела — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «браться за дела»

браться за делаtake the case

Яхочу,чтобыВыпоняли, если мы действительно беремся за дело, мы будем изучать жизнь Яна и его образ жизни.
I want yo to nderstand, if we do take the case, we'll be looking into lan's life and lifestyle.
Берись за дело. Или потратишь следующий месяц, помогая спасательной команде менять повязки.
Take the case, or you will spend the next month helping the collapse team change bandages.
Я берусь за дело.
I'll take the case.
Такое впечатление, что вы беретесь за дела, повинуясь порыву.
It seems as if you're taking cases on a whim.
Нет, мы беремся за дело потому, что никто не знает что с ним.
No, we're taking the case because no one knows what's wrong with him.
Показать ещё примеры для «take the case»...

браться за делаget on it

— Ну, тогда берись за дело.
— Well, get on it.
беремся за дело.
Name aside, let's get on it.
— Я берусь за дело.
I'm getting on it.
Я имею ввиду,когда она берется за дело,Майк, что-нибудь взрывается.
I mean, when she gets like this, Mike, things tend to go boom.
Хорошо, тогда пора браться за дело.
Right, best get to.
Показать ещё примеры для «get on it»...

браться за делаto go

Я ещё не успел проснуться, как они сказали мне браться за дело.
I was barely awake when they told me to go.
ОК, Иисусу пора идти... пора браться за дело
O. K. Jesus needs to go now...
Ему нужно браться за дело!
You know, he's gotta go for it!
Вот как ты должна браться за дело.
That's how you have to go about it.
Мы не можем браться за дело, если считаем, что они виновны.
We can't go into this assuming that they're guilty.

браться за делаcase

Обычно мы беремся за дело тогда, когда убийство уже произошло, очевидно, ваш босс, мистер Баджоран, задействовал свои связи, чтобы нас заполучить.
Usually we only get the case once there's actually been, uh, a death. Your boss, Mr. Bajoran, has obviously pulled some strings to get us here.
Когда ты берёшься за дело здесь, ты заканчиваешь его.
When you start a case around here, you finish it.
Если бы я не знал, что они этого заслуживают, я не стал бы браться за дело.
IF I DIDN'T THINK THEY DESERVED TO GO DOWN, COULDN'T TRY THE CASE.

браться за делаget going

Берись за дело, чувак.
Get going, man.
Когда он берётся за дело кровать скрипит, как корабль во время шторма.
When he gets going he can rattle a headboard like a sailor on leave.
Нам пора браться за дело.
We got to get going.

браться за делаtake jobs

Поэтому я не берусь за дела вроде этого..
That's why I don't take jobs like this, but...
Мы либо берёмся за дело, либо нет..
Either we take the job, or we do not take the job.
Либо вы берётесь за дело и миритесь с Рудной корпорацией. А это был бы очень умный шаг, пока не утихнет буря вокруг ситуации с Микеи. Либо остаётесь одни против всех.
You either take this job and make nice with Ferrous Corp, which, by the way, would be a very smart move while we wait for this Mikkei situation to shake out, or you are really on your own.