балансовый — перевод на английский
Варианты перевода слова «балансовый»
балансовый — balance
Нарушается баланс власти!
It changes the balance of power!
Вы знаете эти моменты, когда свет очень яркий... когда чаши весов начинают качаться, ... стремясь к балансу.
You know those moments when the light is very clear, When the scales at last swing Into perfect balance.
Каков баланс преимуществ и недостатков?
What is the balance of advantage and disadvantage?
Когда мне исполнится 35 лет, то подведу баланс.
I would do my balance.
Я понимаю это, барышня, но это правильный баланс и правильный вес, мм?
I appreciate that, young lady, but this is the right balance and the right weight, mm?
Показать ещё примеры для «balance»...
advertisement
балансовый — balance sheet
Что-то вроде балансового отчета.
Why, I thought it was similar to a balance sheet, but not exactly.
Хороший баланс.
Strong balance sheet.
У «Траска» на балансе много наличности.
Trask has got a lot of cash on their balance sheet.
Я хочу доделать баланс.
To finish the balance sheet.
Сэр Эдвард Квиллер Куч — президент банка ценил красноречие почти так же высоко, как умение подводить баланс.
Sir Edward Quiller Couch, the president of the bank was a man who enjoyed small talk almost as much as a good balance sheet.
Показать ещё примеры для «balance sheet»...
advertisement
балансовый — upset the balance
Полагаю, если бы, скажем, кто-то упал со скалы, это нарушило бы баланс популяции.
I suppose if someone were to fall off a cliff or something, that might upset the balance of the population.
Мы сместили баланс в направлении, которое я не могу предсказать.
We have upset the balance in ways I could not have predicted.
Она нарушила баланс сил в наших отношениях.
She upset the balance of power in your relationship.
Прорванная завеса нарушила баланс мира.
The tear in the veil has upset the balance of the world.
Я нарушила баланс природы, для того, чтобы сделать моих детей вампирами.
How I upset the balance of nature by turning my children into vampires.
Показать ещё примеры для «upset the balance»...
advertisement
балансовый — hydrated
Выбора нет. Там смогут поддерживать ее водный баланс до тех пор, пока вы найдете лекарство.
They can keep her hydrated until you come up with a cure.
Простите, я поддерживаю высокий баланс воды в организме и мой мочевой пузырь размером с напёрсток.
Sorry, I keep myself very well hydrated, and my bladder is the size of a thimble.
Пока её уровень мы поддерживаем искусственно, тело само восстановит баланс через 5—7 дней.
As long as we keep her hydrated, her body will replenish it within five to seven days.
Эй, нужно поддерживать водный баланс.
Hey, you got to stay hydrated.
Баланс поддерживаешь?
Staying hydrated?
Показать ещё примеры для «hydrated»...
балансовый — books
И Сара, в какую сумму ты бы оценила эти акции, если они останутся на балансе?
And, Sarah, what value would you allow to be placed on those assets that might remain on the books, if they had to?
Но зачем им быть на балансе?
Why would they still be on the books?
Нам придётся держать эти активы на балансе дольше, чем нам хотелось бы.
We have to hold these assets on our books longer than we might ideally like to.
Я вчера вечером сводила баланс...
I was doing the books last night...
В меморандумах суда зафиксировано, что "Истец, президент банка, признал создание денег и кредитов вместе с Банком Федерального Резерва сверх своего баланса в бухгалтерском учёте.
And in the judge's personal memorandum, he recalled that the Plaintiff — bank's president — admitted that, in combination with the Federal Reserve Bank did create the money and credits upon its books by bookkeeping entry.
Показать ещё примеры для «books»...
балансовый — line
Он сказал, у меня идеальный баланс.
He said that I had perfect line.
В балансе твоего тела.
The line of your body.
Рано или поздно, ты теряешь этот баланс, и уже никогда её не вернёшь.
Sooner or later, you lose that line, and you never get it back.
В попытках вырваться вперед, нужно всегда придерживаться баланса, опираясь на свои методы расследования и убедиться что вы не подавляете чьих-то прав.
You wanna stay well within the bounds of your legal authority, because if you step over the line, the evidence is gonna be tossed.
Вся суть танца в балансе.
Dancing's all about the line.
Показать ещё примеры для «line»...
балансовый — balance the books
Кому-то придётся уйти, чтобы свести баланс.
Somebody has to go, to balance the books.
Выпиши счет, баланс подведи!
"Scribble away and balance the books
Выпиши счет, но баланс подведи!
"Scribble away, but balance the books
Его работа — считать баланс.
It's Danby's job to balance the books.
Я не смогу свести баланс даже под страхом смерти!
I couldn't balance the books if my life depended on it.
балансовый — right balance
Вам просто нужно правильно подобрать баланс между работой и отдыхом.
You simply have to find the right balance between work and recreation.
Найти баланс между недостатком и избытком информации.
To find the right balance between not enough information and too much.
В нем есть верньıй баланс, не так ли?
I think it's got about the right balance, hasn't it?
Самое важное в песне — правильный баланс.
The most important thing for a song is that it has the right balance.
Найти баланс между медленным и быстрым.
You gotta find the right balance of fast and slow.
балансовый — balance of power has
Нет, Грейс. Между нами нарушился баланс сил.
No, Grace, because the balance of power has shifted between us.
Так как в пределах Церкви кипели напряженные отношения, Баланс власти поддерживали Искатели. Самые лучшие и верные из храмовников, выбранные непосредственно Верховной Жрицей.
As tensions boil within the Chantry, the balance of power has been maintained by the Seekers, the finest and most loyal of the Templers
Судя по всему, баланс сил со временем изменится.
Depending on how that plays out, it could shift the power balance.
Высший Совет постановил, что если знания об этой технологии попадут в ненужные руки, это нарушит хрупкий баланс сил в галактике.
The High Council determined that if knowledge of such technology were to get out, it would upset the delicate balance of power of the galaxy.
Он полностью рушит весь баланс власти!
It completely throws the whole balance of power out of whack!
балансовый — balance is everything
— Для Элементалов баланс — основа бытия.
Balance is everything to Elementals.
Главное — найти баланс.
Balance is everything.
Я сам веду бухгалтерию и сам свожу балансы.
I keep my own books and I keep everything balanced.
Ќекоторые считают, что природе нужен баланс.
Some people say there's a balance to everything.
Это нарушает баланс.
It throws everything off balance.