've worked so hard — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «'ve worked so hard»
've worked so hard — так старалась
I've worked so hard...
Я так старалась...
You've worked so hard to get in.
Ты так старалась туда поступить.
I've worked so hard to keep them safe. Biba, if you care about either one of them, you will not tell them the truth.
Я так старалась, чтобы они жили спокойно, Биба, если ты безпокоишься о ком-нибудь их них, ты не скажешь им правды.
You've worked so hard.
Ты так старалась.
You've worked so hard.
Вы так старались.
Показать ещё примеры для «так старалась»...
've worked so hard — так усердно работал
We've worked so hard to get back to a good place.
Ты так усердно работали, чтоб оказаться в хорошем месте.
We've... we've worked so hard.
Мы... мы так усердно работали.
I've worked so hard at improving myself even your father can't object to you going out with me.
Я так усердно работал на совершенствованием себя даже твой отец не сможет быть помехой чтобы ты пошла со мной.
You've worked so hard.
Ты так усердно работал.
I mean, the career you've worked so hard for.
От карьеры, над которой вы усердно работали.
Показать ещё примеры для «так усердно работал»...
've worked so hard — я так много работал
Yeah, I mean, they've worked so hard for what they have and it makes me feel guilty for not wanting the same thing.
Да, они так много работали ради того, что они имеют и это вынуждает чувствовать меня вину за нежелание того же.
I've worked... we've worked so hard to get to this point, and the idea that it all rests on some insurance physical...
Я работала... мы так много работали для этого, и идея того, что это все будет зря из-за какого-то медосмотра...
We've worked so hard.
Мы так много работали.
I've worked so hard for my children!
Я так много работал ради детей!
But, Sophia, I've worked so hard.
— Никаких следов. Но София, я так много работал.
Показать ещё примеры для «я так много работал»...
've worked so hard — так трудилась
And everything you've worked so hard for...
И все, ради чего ты так трудилась...
Uh, you've worked so hard to get to this place.
Ты так трудилась, чтобы попасть туда.
We've worked so hard for this.
Мы так над этим трудились.
They're not gonna stop until they kill us all, taken everything we've worked so hard for.
Они не остановятся, пока не перебьют всех нас и не заберут все, ради чего мы так трудились.
It's that long, lean muscle I've worked so hard to achieve.
Эти мускулы без капли жира, над которыми я трудился, чтобы достигнуть.
've worked so hard — так тяжело работала
Buy him some golf clubs, put him on lithium, but don't give up everything you've worked so hard for.
Купи ему несколько клюшек для гольфа, пусть попринимает литий но не отказывайся от всего, ради чего ты так тяжело работала.
You've worked so hard to get where you are.
Ты так тяжело работала, чтоб достичь того, где ты сейчас.
I've worked so hard to get where I am, and I don't want to get sent back to square one because I'm pregnant.
Я тяжело работала, чтобы достичь всего этого, и я не хочу начинать все с самого начала, потому что я забеременела.
I've worked so hard for this, it has to happen. There's a lot riding on this.
— Я работала так тяжело, это просто должно случиться, поехали!
I'd love to see it The field you've worked so hard on.
на котором Вы так тяжело работали все эти годы!
've worked so hard — над которыми ты с таким трудом
Uh, maybe, but I owe it to Rachel and to the others, and I sure as hell am not gonna let someone chase me away from the life that I've worked so hard to create.
Возможно, но я в долгу перед Рейчел и перед другими, и черта с два позволю кому-то отнять у меня жизнь, которую я с таким трудом создала.
I hardly think it's a sin to protect what you've worked so hard to achieve, George.
И это будет грехом не защитить то, что ты с трудом добывал, Джордж.
The manhunt you have caused risks everything we've worked so hard to achieve.
Охота на тебя может разрушить все накопленное с таким трудом ради достижения цели.
That rich, happy life you've worked so hard to give her, you just kiss it good-bye.
Та богатая, счастливая жизнь, которую ты с таким трудом подарила ей, просто попрощайся с ней.
Think with those judgmental, ageist, racist, sexist, stereotyping parts of your brain that you've worked so hard to conquer.
Думай теми поверхностными, предрассудочными, расистскими, шовинистскими, стереотипными частями свего мозга, контроль над которыми ты с таким трудом заработал.