увязнуть — перевод на английский

Варианты перевода слова «увязнуть»

увязнутьstuck

Ваш сын может уйти, а моя дочь увязла с этим в животе на девять месяцев.
Your son can walk away, and, uh, My daughter is stuck with this in her belly for nine months.
Я увидел эту даму на коленях на земле рядом с креслом, она рылась в земле потому что её каблук увяз в газоне.
I saw this lady kneeling down on the ground next to a chair, digging, and her shoe was stuck in the grass.
Это если вы увязли в трясине.
If you get stuck in a bog.
Выглядит так, будто твой, кхм, очиститель водостока увяз в чем-то.
Looks like your, uh, gutter cleaner is stuck on something.
Как ты увяз с посудой?
How did you get stuck doing the dishes?
Показать ещё примеры для «stuck»...
advertisement

увязнутьdeep

Он с головой увяз в игре в кошки-мышки.
He is neck deep in a dangerous game of cat and mouse.
Конечно, к этому времени, мы вдвоем уже слишком увязли в этом, поэтому ни один из нас не стал подавать в суд.
Of course, by that time, both of us were in too deep, which is why neither of us pressed charges.
Я уже по горло увяз в ней!
Well, I am neck deep in it!
Наверное, по шею увяз в какой-нибудь киске.
Probably neck deep in some pussy.
Ну, ненавижу обламывать вечеринку, Трей, но вы, парни, глубоко увязли на этот раз.
Well, I hate to break up the little party here, Trey, but you guys are in it pretty deep this time.
Показать ещё примеры для «deep»...
advertisement

увязнутьget

Похоже, наша жертва увлекалась азартными играми, да, видимо, увязла слишком глубоко.
Looks like our Vic was into gambling, maybe he got in too deep.
Я не знаю как я увязла настолько глубоко..
I don't know how I got in this deep.
Я увяз в больших проблемах.
I got bigger problems.
А потом, ну, я просто увяз в этом.
And then, well, I-I-I just got lost in it all.
Либо мне еще больше в этом увязнуть, либо взять отгул...
So, I either get more involved or I take a sick day.
Показать ещё примеры для «get»...
advertisement

увязнутьbogged down

Джордж увяз на кафедре истории.
George is bogged down in the History Department.
Я заставил сенат увязнуть в бюрократических тонкостях.
I have the senate bogged down in procedures.
Но, пожалуйста, не увязните в деталях.
But, please, don't get bogged down in the details.
Остается Африканский союз, но они с трудом обьединили их государства в союз по такому же принципу.. или, может быть, Франция, но они увязли в этом, как и пять других стран.
What's left is the African Union, but they have a hard time getting all their member states on the same page... or maybe the French, but they're bogged down in, like, five other countries.
Мэм, войска Африканского союза увязли.
Ma'am, the African Union forces have bogged down.
Показать ещё примеры для «bogged down»...

увязнутьget bogged down

Я очень хорошо знаю, как просто увязнуть в такой работе.
I know only too well how easy it is to get bogged down in your job.
Я не хочу увязнуть в грязевой войне с Мэри Марш.
I don't wanna get bogged down in a Mary Marsh mud fight.
Я не могу позволить нам увязнуть в этом болоте.
I can't let us get bogged down.
Разрешите мне заверить вас, шериф Диаз, что я не из тех, кому нравится увязнуть в бюрократии.
Let me reassure you, Deputy Diaz, I'm not the kind of person that likes to get bogged down in all the rules.
Мне жаль, что я не пригласил тебя на переговоры, но ... вас связывает прошлое, а я не мог позволить вам увязнуть в нем.
Mm. I'm sorry I couldn't let you in on the discussion, but... I know you two have history and I couldn't get bogged down.
Показать ещё примеры для «get bogged down»...

увязнутьtoo

Возможно, мы даже более преданны, потому что в Праге активность не идёт на спад, чего не скажешь о западе, где круги, кажется, слишком увязли в старых идеях и в предвзятом понимании сюрреализма.
It is possible we are more committed, because activity here in Prague does not collapse, like it does in the West, where groups seem to be too concerned with preconceived ideas and notions of what Surrealism is.
Они так увязли в своем разводе, что больше ничего не замечают.
They are way too consumed in their own divorce drama to even notice.
Ты слишком увязла в этом .
You're already too close to it.
Вы пробыли в пустыне слишком долго. Вы слишком глубоко увязли в песке.
You've been in the desert too long.
Так может сделаем это сейчас, пока оба не увязли в работе.
Yeah, so let's do it now before we both get too busy.
Показать ещё примеры для «too»...

увязнутьin too deep

Пока еще не слишком увяз.
Before you're in too deep.
Ты похож на персонаж из своих книг... увяз слишком сильно
You are like character In your book... In too deep.
Ты совсем увяз.
You're in too deep, man.
Мы слишком увязли.
We're in too deep.
Ты слишком увяз, тебе не выбраться.
You get into this too deep, there's no getting out.
Показать ещё примеры для «in too deep»...

увязнутьget caught up

Можно увязнуть в некоторых правовых нормах или что-то другое.
You could get caught up in some legal something or other.
— Мы не можем увязнуть в политике.
We can't get caught up in politics.
Это даст Арии и Холдену некоторое время, чтобы увязнуть.
That'll give Aria and Holden some time to get caught up.
Не увязни в этой дряни.
Don't get caught up in that nonsense.
Если наши цели — увязнуть в пророчествах.
If our purpose is to get caught with our prophesies down.
Показать ещё примеры для «get caught up»...

увязнутьgot stuck

Однажды я даже хотел доплыть до Америки, но потом встретил Маму Сигне — и мои сапоги навсегда увязли в этой грязи.
I was on my way to America once, but I met Mother Signe — and my boots got stuck in this dirt.
Я увяз с этим идиотом.
I got stuck with an asshat.
Ааа, ты увяз в этих тренировках.
Oh, you got stuck doing that drill?
Это перестало быть смешным, когда мы увязли.
It stopped being funny when we got stuck.
Мы увязли друг в друге.
We just got stuck with each other.
Показать ещё примеры для «got stuck»...

увязнутьknee-deep

Твой человек уже по колено увяз в ней.
Your guy was already knee-deep in it.
Вы увязли по самые уши в насыщенном бульоне родительства.
You are knee-deep in the thick, rich broth of parenthood.
Ты увяз в деле с драгоценностями.
You're knee-deep in stolen jewelry.
Мы глубоко увязли в судебном процессе Бьянки Прайс.
We're knee-deep in the Bianca Price trial.
Я увяз по горло в этой новой новелле Даниэлы Стил
I am knee-deep in this new Danielle Steele novel.
Показать ещё примеры для «knee-deep»...