передряга — перевод на английский

Варианты перевода слова «передряга»

передрягаtrouble

Мы в передряге.
Trouble.
Да, Тигруля, на этот раз твои прыжки завели тебя в передрягу.
Well, Tigger, your bouncing really got you into trouble this time.
— Я вчера вечером попал в передрягу.
— I got in trouble last night.
Боятся попасть в передрягу.
Afraid they might get in trouble.
Знаешь, что я делала, когда я была маленькой девочкой, и мои подруги попадали в большие передряги?
You know what I did when I was a little girl and me and my girlfriends would get in big trouble?
Показать ещё примеры для «trouble»...
advertisement

передрягаmess

Жаль, что завтра ты попадешь в эту передрягу.
I hate to see you get mixed up in that mess tomorrow.
Ну, тогда не забывай, что в эту передрягу меня втянул ты.
You got me into this mess in the first place.
Может быть мы сможем выбраться из этой передряги.
Maybe we can get out of this mess.
Подумаем, как вылезти из этой передряги.
We gotta think of an idea to get us out of this mess.
Попробуй выбраться из этой передряги сам.
Just try to get yourself out of this mess.
Показать ещё примеры для «mess»...
advertisement

передрягаscrape

Что мы обычно делаем, когда попадаем в передрягу?
What do we normally do when we get into a scrape?
Спасибо тебе большое, что вытащила меня из этой передряги.
Thank you so much for getting me out of a scrape.
Ваш экипаж выжил в еще одной передряге.
The plucky, independent crew survive another scrape.
В случае если кто нибудь из нас попадет в передрягу.
In case any of us got in a scrape.
На случай, если кто-нибудь из нас попадёт в передрягу.
In case any of us got in a scrape.
Показать ещё примеры для «scrape»...
advertisement

передрягаjam

Но дело в том, что этот врун, этот циничный манипулятор обратился к Вам за помощью, чтобы выбраться из этой передряги!
But the point is that this liar, this cynical manipulator, Turns to you to help him out of his jam.
Похоже, что он попал в передрягу, но деталей я не знаю.
Sounds like he got himself into a jam, but the who or the what, I have no idea.
Поэтому ты хочешь уладить всё с Моникой и выбраться из этой передряги.
So you want to settle with Monica and get out of your jam.
— Но я действительно попал в передрягу.
— I really was in a jam though. — Yeah.
Да, я вытащил Питера из передряги.
Yes, I got Peter out of a jam.
Показать ещё примеры для «jam»...

передрягаshit

Если они переживут эту передрягу, это будет их самым большим достижением.
If they survive this shit, that will be their big success.
Здорово выглядишь. Только прилетел и уже попал в передрягу.
You look good man, just arrived and already in deep shit.
Я был рождён для таких передряг.
I was born for this shit.
Так ты попадал... в передряги?
Were you... in the shit?
Пожалуй, можно сказать, что я побывал в передрягах.
I guess you could say I was in the shit.
Показать ещё примеры для «shit»...

передрягаsituation

А почему еще я постоянно ввязываюсь в передряги когда вы намеренно скрываете свои планы от меня?
Why else would I continually be led into situations, where you deliberately withhold your plans from me? Why else?
Рак позволяет выбраться из любых передряг.
Cancer can get you out of all sorts of situations.
Джоан, я и раньше бывала в разных передрягах, но вчера, я почувствовала, как пуля просвистела мимо меня.
Joan, I've been in situations like that before, but yesterday, I felt the bullet go by me.
Ты знаешь, в последнее время я попадала во много передряг.
You know I've been in a lot of situations lately.
Поверь, он выкрутится из этой передряги.
Trust him to take advantage of a situation like this.
Показать ещё примеры для «situation»...

передрягаgets

Ну почему Омбадс Циммерман никогда не попадает в эти передряги?
Why is it Ombuds Zimmerman never gets these cases?
Он попадает в передряги, я иду и разруливаю всё.
He gets in danger, I go and sort it out.
Это спасёт тебя из серьезной передряги, так что ты должен не выгонять меня, а пригласить пойти вместе с тобой.
And this gets your ass out of a major sling, so instead of dismissing me, you should be asking me to come with you.
Выбирались мы из передряг и похуже этой.
It's not like we haven't gotten out of worse.
Мне не следовало принимать его отставку. Он не только наш денежный станок и чертовски хороший юрист, он неоднократно лично спасал меня из передряг, и нет на земле человека, с чьим именем я хотел бы соседствовать больше, чем мой друг Луис Литт.
I never should have accepted Louis's resignation, because not only is he a billing machine and a damn good attorney, he has personally gotten me out of more than one jam, and there's no one I'd rather have my name next to
Показать ещё примеры для «gets»...

передрягаpredicament

Ну, я привык считать, что если женщина попала в подобную передрягу человек чести должен выступить вперёд и поступить как ему подобает.
I believe if a woman finds herself in such a predicament, a man of honour has an obligation to do the right thing.
— И бедняжка Роз попала в подобную передрягу.
— And poor Roz is in that predicament.
Клаус не читал для собственного удовольствия. Он старался вытащить своих сестер из ужасной передряги, в которую они угодили.
Klaus was not reading for his own enjoyment, but to try to rescue his siblings from a terrible predicament.
Если бы отпустили пацана и занялись этим Эль Мстителем, мы бы не попали в передрягу, так?
If we would have let that kid go and focused on this El Vengador, we wouldn't be in this predicament now, would we?
Мне лишь нужно выбраться из этой передряги, чтобы продолжить процесс.
I just need to make it out of this little predicament if I'm going to keep that ball rolling.

передрягаfix

Я уже бывал в таких передрягах. Как скажешь, Голландец.
I got the fix on stuff like this.
Ты, кажется, под кайфом от передряги, в которую попал, а?
It really looks like you got yourself in a fix here, huh?
Он нас из такой передряги выручил.
He just helped us out of a real fix.
Разве твоя мама не найдет всегда способ вытащить нас из передряги?
Doesn't your Ma always come up with some way of getting us out of a fix?
Да, он стучит копам, когда попадает в передряги.
Yeah, he snitches to the cops for quick fixes.

передрягаbad situation

Если ты попадешь в передрягу, иди к рельсам, и по ним на восток.
You get in a bad situation, go to the railroad tracks and go east.
Попадали из одной передряги в другую.
Kept running into one bad situation after another.
Мы спасли тебя из серьёзной передряги.
What were you doing to me? We rescued you from a very bad situation.
В смысле я, конечно, бывал и не в таких передрягах.
I mean, I'm sure I've been in worse situations.
Но ничего — и не в такие передряги попадала.
But it's okay. I've been in worse situations than this.